Изменить размер шрифта - +
Его даже схватили, но он совратил одну сестру, и та его освободила. Ясное дело, она сейчас в городе‑побратиме, искупает грехи — так ей и надо. С тех пор его не видели нигде, и в Эллее тоже, так что этот давешний парень, вполне возможно, это он.

Ривас зажмурился, оскалившись, при упоминании сестры Уиндчайм. Ее волосы цвета осенней листвы на холмах, ее длинные, сильные ноги, ее чуткость и тщательно скрываемое сострадание, ее явные шатания в вопросах веры... Он тряхнул головой и заставил себя выбросить ее из головы.

— Это... солнце поднимается, — встрял в разговор брат Вилли. — Нам, поди, лучше покласть Кровь в корзины и за борт, в воду, а?

Последовало молчание, в котором даже сидевший под настилом Ривас ощутил угрозу.

— Я хотел сказать — эту муку свежего помола, — боязливо поправился брат Вилли.

— Как ты ее назвал только что? — прошипел пастырь — возможно, сквозь зубы.

— Я хотел сказать, му...

— Что?

— Кровь, брат, — несчастным голосом признался Уилли.

— Почему ты назвал ее так?

— Не знаю! Я...

— Почему?

Последовала долгая пауза, потом брат Вилли шмыгнул носом.

— Ну... бывал я там в разных местах. Пробовал Кровь раз или два. Я знаю, как она выглядит.

— Ага. — Лошадь переступила с ноги на ногу и мотнула головой. — Так вот, если это вы обнаружите нарушителя, я, так и быть, закрою на это глаза. — Лошадь развернулась на месте и галопом поскакала по причалу. Стук копыт быстро потонул в ровном шелесте дождя.

— Кретин чертов!

— Это... Боже, брат, я всего‑то...

— Заткнись! И говори «Сойер», когда хочешь поклясться Богом! Я продвинутых видел — и то умней тебя. Валяй клади муку в корзины и опускай их за борт. И проверь, чтоб брезент все хорошо накрывал, слышишь? Если солнце встанет и испортит хоть одну понюшку, тебя самого подцепят к шлангу в истекальной избе.

Некоторое время над головой слышались только звяканье цепи и кряхтение, потом большой, завернутый в брезент кубический предмет спустился на веревке, плюхнулся в воду и ушел в нее на три четверти. За ним последовал другой такой же, потом еще один, и так до тех пор, пока весь повернутый к Ривасу борт лодки не ощетинился дюжиной покачивающихся на воде черных кубов на прочных тросах. Судя по доносившимся до Риваса звукам, бестактный брат Вилли проделывал теперь ту же операцию с другого борта. Интересно, что за паруса на этой лодке, подумал Ривас. Даже с такой странной формой корпуса — во всяком случае, той его части, что мог разглядеть Ривас, — ему казалось, что передвигаться со всей этой по навешенной с бортов хренью просто невозможно.

— Эй, знаешь, — крикнул брат Вилли своему старшему спутнику на причале, — вот бы старина Ривас и правда сюда заявился. Я бы из этой ракетницы ему прямо в башку пальнул.

— Э... — меланхолично отозвался старший и сплюнул. — Я так считаю, кто‑то, конечно, здесь навел шороху — да только не Грегорио Ривас.

— Ты‑то почем знаешь?

— Послушай, нет никакого такого Грегорио Риваса. Это просто страшилка такая. «Ривас пришел! Риваса видели там‑то, берегитесь Риваса!» Это все, чтоб служба медом не казалась.

Еще одна корзина с Кровью шлепнулась в воду.

— Не‑а, — решительно возразил брат Вилли. — Не‑а, я сам говорил с одним, так он сам видел Риваса! В Эллее.

Почему‑то Ривасу показалось, что старший собеседник пожал плечами.

— Я знавал одного парня, который клялся, что разговаривал с Элвисом Пресли. У него бутылка такая была древняя, вроде как статуэтка Элвиса Пресли.

Быстрый переход