Изменить размер шрифта - +
Обе побледнели от  волнения  и,  когда  со  скрипом
открылась дверь,  бессознательным  движением  прильнули  друг  к  другу  и
схватились за руки.
   Артуа оглядел их пронзительным  взглядом.  Он  даже  прищурился,  чтобы
лучше видеть своих кузин. Его массивная фигура заполняла весь проем двери.
   - Вы, кузен! - воскликнула Маргарита.
   И так как Робер не ответил, продолжая разглядывать  двух  этих  женщин,
которые его стараниями дошли  до  теперешнего  своего  жалкого  положения,
Маргарита заговорила снова.  Голос  ее  сначала  дрогнул,  но  она  быстро
справилась с собой и твердо произнесла:
   - Смотрите на нас, кузен, да,  да,  смотрите  лучше!  И  запомните,  до
какого жалкого состояния нас довели. Не правда ли, мало напоминает картины
придворной жизни и прежних Маргариту и Бланку. Ни белья.  Ни  платьев.  Ни
еды.  Нет  даже  табурета,  чтобы  предложить  присесть  такому  дородному
сеньору, как вы!
   "Знают они или нет? - думал Артуа, медленно приближаясь к принцессам. -
Дошел ли до них слух о той зловещей роли, какую он сыграл в их  теперешней
судьбе, сыграл из жажды мести, из ненависти к матери Бланки, знают ли они,
что это я помог английской  королеве  расставить  западню,  куда  беспечно
попались обе принцессы?"
   - Скажите, Робер, ведь вы принесли весть о нашем освобождении?!
   Бланка,  с  губ  которой  сорвался  этот  крик,  подбежала  к  гиганту,
протягивая к нему руки, в глазах ее сияла надежда.
   "Нет, ничего не знают, - решил Робер, - ну что ж,  сейчас  мне  это  на
руку". Не ответив Бланке, он резко повернулся к коменданту.
   - Берсюме, - спросил он, - разве здесь не топят?
   - Нет, ваша светлость, полученные мною распоряжения...
   - Немедленно затопить! А почему нет мебели?
   - Потому что, ваша светлость, я...
   - Принести немедленно мебель! А эту рухлядь выкинуть. Принести кровать,
кресла, ковры на стену, светильники. И не вздумай  говорить,  что  у  тебя
ничего нет! У тебя дома всего вдоволь, я сам видел!  Вот  оттуда  пусть  и
принесут.
   Схватив коменданта за локоть, Робер собирался было  вытолкнуть  его  за
дверь, словно последнего слугу.
   - И еды тоже... - добавила Маргарита. - Скажите нашему  милому  стражу,
который все это время кормил нас такой бурдой, что свиньи и те не стали бы
ее есть, пусть распорядится насчет хорошего обеда.
   - И еды, конечно! - подхватил  Артуа.  -  Паштетов  и  жаркого,  свежих
овощей, варенья, зимних груш, только, смотри, хороших.  И  вина,  Берсюме,
побольше вина!
   - Но, ваша светлость... - простонал комендант.
   - Не смей дышать мне в лицо, -  загремел  Артуа,  -  от  тебя  конюшней
разит.
   Он выпихнул злосчастного Берсюме прочь из залы и ударом ноги  захлопнул
за ним дверь.
   - Дорогие мои кузины, - начал  он,  -  признаюсь,  я  ждал  худшего;  с
огромным облегчением я убедился,  что  прискорбное  заточение  не  нанесло
ущерба двум самым хорошеньким личикам во всей Франции.
Быстрый переход