Обе побледнели от волнения и, когда со скрипом
открылась дверь, бессознательным движением прильнули друг к другу и
схватились за руки.
Артуа оглядел их пронзительным взглядом. Он даже прищурился, чтобы
лучше видеть своих кузин. Его массивная фигура заполняла весь проем двери.
- Вы, кузен! - воскликнула Маргарита.
И так как Робер не ответил, продолжая разглядывать двух этих женщин,
которые его стараниями дошли до теперешнего своего жалкого положения,
Маргарита заговорила снова. Голос ее сначала дрогнул, но она быстро
справилась с собой и твердо произнесла:
- Смотрите на нас, кузен, да, да, смотрите лучше! И запомните, до
какого жалкого состояния нас довели. Не правда ли, мало напоминает картины
придворной жизни и прежних Маргариту и Бланку. Ни белья. Ни платьев. Ни
еды. Нет даже табурета, чтобы предложить присесть такому дородному
сеньору, как вы!
"Знают они или нет? - думал Артуа, медленно приближаясь к принцессам. -
Дошел ли до них слух о той зловещей роли, какую он сыграл в их теперешней
судьбе, сыграл из жажды мести, из ненависти к матери Бланки, знают ли они,
что это я помог английской королеве расставить западню, куда беспечно
попались обе принцессы?"
- Скажите, Робер, ведь вы принесли весть о нашем освобождении?!
Бланка, с губ которой сорвался этот крик, подбежала к гиганту,
протягивая к нему руки, в глазах ее сияла надежда.
"Нет, ничего не знают, - решил Робер, - ну что ж, сейчас мне это на
руку". Не ответив Бланке, он резко повернулся к коменданту.
- Берсюме, - спросил он, - разве здесь не топят?
- Нет, ваша светлость, полученные мною распоряжения...
- Немедленно затопить! А почему нет мебели?
- Потому что, ваша светлость, я...
- Принести немедленно мебель! А эту рухлядь выкинуть. Принести кровать,
кресла, ковры на стену, светильники. И не вздумай говорить, что у тебя
ничего нет! У тебя дома всего вдоволь, я сам видел! Вот оттуда пусть и
принесут.
Схватив коменданта за локоть, Робер собирался было вытолкнуть его за
дверь, словно последнего слугу.
- И еды тоже... - добавила Маргарита. - Скажите нашему милому стражу,
который все это время кормил нас такой бурдой, что свиньи и те не стали бы
ее есть, пусть распорядится насчет хорошего обеда.
- И еды, конечно! - подхватил Артуа. - Паштетов и жаркого, свежих
овощей, варенья, зимних груш, только, смотри, хороших. И вина, Берсюме,
побольше вина!
- Но, ваша светлость... - простонал комендант.
- Не смей дышать мне в лицо, - загремел Артуа, - от тебя конюшней
разит.
Он выпихнул злосчастного Берсюме прочь из залы и ударом ноги захлопнул
за ним дверь.
- Дорогие мои кузины, - начал он, - признаюсь, я ждал худшего; с
огромным облегчением я убедился, что прискорбное заточение не нанесло
ущерба двум самым хорошеньким личикам во всей Франции. |