Изменить размер шрифта - +

   - Понимаю, мадам, понимаю.
   - Я была бы вам весьма признательна, мессир, если бы  отныне  вы  более
успешно защищали меня от мороза, паразитов и голода. Берсюме потупился.
   - Не имею на сей счет никаких распоряжений, мадам, - ответил он.
   - Причиной моего заточения здесь явилась лишь ненависть ко  мне  короля
Филиппа, и с его кончиной все переменится, - отозвалась Маргарита, и  ложь
ее прозвучала так естественно, что  она  сама  чуть  было  не  поверила  в
собственную выдумку. - Значит,  вы  будете  ждать,  пока  вам  не  повелят
открыть предо мной ворота крепости, и только  тогда  окажете  мне  должное
уважение. А не считаете ли вы, что  вести  себя  таким  образом  -  значит
ставить под удар свою дальнейшую карьеру?
   Сплошь и рядом люди военного звания  нерешительны  от  природы,  именно
поэтому они так склонны повиноваться чужой  воле  и  нередко  по  этой  же
причине проигрывают битвы. Берсюме был столь же медлителен в решениях, как
легок на повиновение. Со своими  подчиненными  он  был  скор  на  кулачную
расправу и неистощим в ругани, но перед лицом неожиданного поворота судьбы
ему не хватало сообразительности, дабы принять нужное и единственно верное
решение.
   Чей гнев страшнее: этой женщины, которая, если верить ее словам, завтра
приобретет всю силу власти,  или  же  гнев  мессира  де  Мариньи,  который
сегодня держит всю власть в своих руках, -  вот  в  чем  вопрос,  вот  что
следует решить немедля.
   - Я требую также, - продолжала Маргарита, - чтобы мы с мадам Бланкой на
час или два могли выходить за крепостную ограду - пусть, если вы  считаете
это необходимым, под вашим личным наблюдением, - хватит с  нас  любоваться
этими стенами и пиками ваших лучников.
   Тут уж принцесса явно поторопилась и хватила через край. Берсюме  учуял
ловушку. Узницы просто ищут способа  ускользнуть  у  него  между  пальцев.
Значит, сами они не так уж уверены, что их сразу же призовут ко двору.
   - Коль скоро, мадам, вы королева, вы не осудите меня за то, что я верно
служу королевскому дому, - отчеканил он, - и что не в моей власти нарушать
данные мне предписания.
   С этими словами комендант крепости поспешил  покинуть  башню,  опасаясь
продолжения неприятной беседы.
   - Пес! - воскликнула Маргарита, когда за Берсюме захлопнулась дверь.  -
Сторожевой пес, годный только на то, чтобы лаять и кусаться!
   Маргарита сделала ложный шаг и теперь ломала себе голову над  тем,  как
бы наладить сношение с внешним миром,  получить  оттуда  последние  вести,
послать туда письма, и не  просто  послать,  а  так,  чтобы  они  миновали
всемогущего Мариньи. Она не знала, что в этот самый час по дороге, ведущей
в Шато-Гайар, скачет гонец, выбранный  среди  первых  баронов  королевства
Французского, скачет затем, чтобы предложить ей весьма любопытную сделку.



2. ЕГО СВЕТЛОСТЬ РОБЕР АРТУА

   "Если тебе выпала злая судьба быть тюремщиком королевы, будь  готов  ко
всему", - думал Берсюме, спускаясь с  башни,  где  томились  в  заключении
принцессы.
Быстрый переход