Изменить размер шрифта - +

   - Знаю, ваше величество, знаю, - ответил он, - и думаю об этом с самого
утра, с той самой минуты, когда гонец, направлявшийся на Крикбеф  и  Руан,
поднял меня с постели.
   - Вот уже целых семь месяцев я нахожусь здесь в заключении,  и  до  сих
пор у меня нет ни сорочки, ни стула, ни простыни; ем я ту же бурду, что  и
ваши лучники, а камин здесь горит меньше часа в день.
   - Я повиновался приказам мессира Ногарэ,  ваше  величество,  -  ответил
Берсюме.
   - Мессир Ногарэ умер.
   - Он переслал мне предписания короля.
   - Король Филипп умер.
   Комендант  без  труда  разгадал,  куда  клонит  Маргарита,  и  поспешил
возразить:
   - Но мессир Мариньи пока еще пребывает в добром здравии, а ведь  именно
в его ведении состоят суды и тюрьмы, равно как и все прочее в королевстве,
и я во всем от него зависим.
   - А утренний гонец не привез вам никаких распоряжений касательно меня?
   - Не привез, ваше величество.
   - Вы не замедлите их получить.
   - Буду ждать, ваше величество.
   С минуту они молча глядели друг на друга.  Роберу  Берсюме,  коменданту
крепости Шато-Гайар, уже исполнилось тридцать пять  лет  -  в  описываемую
нами эпоху возраст более чем зрелый.  Главными  свойствами  его  характера
были хмурая озабоченность и брюзгливость, что почему-то весьма ценилось  в
служаке,  подымающемся  по  иерархическим  ступеням,  и  со  временем  эта
напускная суровость становилась второй натурой. Обычно Берсюме  разгуливал
по крепости  в  шапке  из  волчьего  меха  и  старой,  слишком  просторной
кольчуге, которая собиралась у талии в складки и почернела от  непрерывной
смазки. Густые брови его сходились у переносицы.
   В первые дни заточения Маргарита пыталась было его  соблазнить  и  даже
была готова поступиться женской честью, лишь бы превратить его в союзника.
Однако из боязни могущих произойти неприятностей комендант устоял.  Но  до
сих пор в присутствии Маргариты он испытывал какую-то неловкость и  затаил
против нее в душе злобу - он не мог простить ей той жалкой  роли,  которую
она уготовила ему в своих замыслах. И сейчас,  глядя  на  нее,  он  думал:
"Смотри-ка ты, я бы мог быть любовником королевы французской". И он не без
тревоги спрашивал себя, пойдет  ли  на  пользу  его  будущей  карьере  или
бесповоротно ее загубит чересчур безупречная служба.
   - Поверьте на слово, мадам,  не  слишком-то  уж  сладко  мне  было  так
обращаться с женщинами... да еще столь высокого  происхождения,  -  сказал
он.
   - Охотно верю, мессир, охотно верю, - ответила Маргарита,  -  тем  паче
что в вас с первого взгляда  чувствуется  рыцарь,  которому  не  могут  не
претить подобные приказы.
   Рожденный  от  деревенского  кузнеца  и  дочери  причетника,  комендант
крепости выслушал слово "рыцарь" не без тайного удовольствия.
   - Только, мессир, мне надоело жевать щепочки, чтобы не почернели  зубы,
надоело вылавливать из супа сало и натирать им руки, чтобы  от  холода  не
потрескалась кожа.
Быстрый переход