Но не будьте жестокосердны. Что поручили вам
мне сообщить?
- Я счастлив передать вам, кузина...
При этих словах Бланка пронзительно вскрикнула, и Роберу показалось,
что сейчас она потеряет сознание. Но он не спешил закончить фразу: видя,
что обе принцессы бьются, как рыбки на крючке рыболова, он испытывал
истинное удовольствие.
- ...послание, - добавил он.
И с тем же чувством радости он увидел, как уныло поникли их красивые
личики, и услышал горький вздох разочарования.
- Послание от кого? - спросила Маргарита.
- От Людовика, вашего супруга, отныне короля Франции. А также от нашего
дражайшего дядюшки его высочества Валуа. Но я хочу поговорить с вами
наедине. Быть может. Бланка согласится оставить нас вдвоем?
- Конечно, конечно, - покорно произнесла Бланка, - я сейчас уйду. Но
мне бы хотелось сначала узнать... как Карл, мой супруг?
- Кончина короля причинила ему огромное горе.
- А он вспоминает... меня? Говорит ли обо мне?
- Полагаю, он жалеет вас вопреки всем тем страданиям, что претерпел по
вашей вине. После событий, разыгравшихся в Понтуазе, никто ни разу не
видел на его лице прежней веселой улыбки.
Бланка залилась слезами.
- Как по-вашему, - произнесла она, - простит ли он меня или нет?
- Это во многом зависит от вашей кузины, - загадочно ответил Артуа,
указывая на Маргариту.
Он довел Бланку до порога и сам захлопнул за ней дверь. Потом
повернулся к Маргарите:
- Прежде всего, моя прелесть, я должен ввести вас хоть отчасти в курс
дела. В последние дни, когда король Филипп находился в агонии, Людовик,
ваш супруг, совсем потерял голову. Лечь спать принцем и проснуться наутро
королем - это, согласитесь сами, немалое испытание. Ведь, как известно, он
лишь номинально считался королем Наваррским, и там отлично управлялись без
него. Вы возразите мне, что ему уже двадцать пять лет и что в таком
возрасте можно править страной; но вы так же хорошо, как и я, знаете, что
решительность и здравомыслие не входят в число добродетелей Людовика, не в
обиду ему будь сказано. Итак, сейчас на первых порах помогает Людовику и
вершит государственные дела его дядя Валуа вместе с Мариньи. К сожалению,
эти два выдающихся мужа недолюбливают друг друга именно вследствие
взаимного сходства, и каждый пропускает мимо ушей советы другого.
Существует мнение, что вскоре они вообще перестанут слушать друг друга, и
весьма прискорбно, если такое положение продлится, ибо не могут же
управлять государством два безнадежно глухих человека.
Всю эту тираду Артуа произнес совсем иным тоном, чем в начале беседы.
Говорил он четко, ясно, и Маргарите невольно пришло на ум, что его шумное
появление было лишь притворством, комедией.
- Я лично не особенно-то люблю мессира де Мариньи, который мне немало
навредил, - продолжал Робер, - и от души желаю, чтобы мой кузен Валуа,
чьим другом и союзником я имею честь состоять, взял верх над коадъютором. |