А ну, катитесь отсюда, пока я вас не вышвырнул!
Конечно, можно было позвать для услуг Лорме, но Робер свято чтил сон
своего телохранителя, пожалуй, единственное, что чтил он на этом свете.
Можно было также кликнуть кого-нибудь из конюших, но Артуа предпочитал
действовать без свидетелей.
Когда лучники исчезли за дверью, он обратился к принцессам.
- Придется, видно, и мне понемножку привыкать к тюремной жизни, -
сказал он тем шутливым тоном, каким и в наши дни говорят избалованные
богатством люди, когда им приходится самим принести из кухни блюдо или
вымыть тарелку. - Как знать, - добавил он, - возможно, в один прекрасный
день вы, кузиночки, чего доброго, запрячете меня в тюрьму.
Он подвел Маргариту к единственному стулу.
- А мы с Бланкой посидим на скамье, - сказал он. Затем разлил вино и,
подняв чарку, обратился к Маргарите:
- Да здравствует королева!
- Не насмехайтесь надо мной, кузен, - умоляюще сказала Маргарита. - Это
невеликодушно с вашей стороны.
- Я вовсе не насмехаюсь, и примите мои слова так, как их должно
принять. На сей день, поскольку мне известно, вы еще королева, и я просто
желаю вам долгой жизни.
Вслед за этими словами воцарилось молчание, ибо принцессы и их гость
принялись за еду. Будь на месте Робера любой другой человек, он неминуемо
почувствовал бы жалость при виде этих двух женщин, набросившихся на еду с
жадностью уличных побирушек.
В первую минуту Маргарита и Бланка старались еще хранить за столом
равнодушный вид, как то предписывает светский этикет; но голод оказался
сильнее правил утонченного воспитания, и теперь они усердно работали
челюстями и останавливались лишь затем, чтобы перевести дух между двумя
глотками.
Артуа подцепил зайца на кончик кинжала и поднес к огню, чтобы разогреть
жаркое. Поглощенный этим занятием, он, однако, краешком глаза поглядывал
на своих кузин и еле сдерживал смех, рвущийся из его глотки: "А что, если
взять да поставить миски с едой прямо на землю, ей-богу, они опустятся на
четвереньки, все половицы вылижут".
Принцессы не только ели, но и пили. Пили вино из подвалов коменданта
Берсюме, пили с таким видом, словно желали вознаградить себя за семь
месяцев лишений, когда приходилось утолять жажду одной холодной водой.
Щеки их разгорелись неестественным румянцем. "Они, пожалуй, еще
разболеются, - думал Артуа, - и этот праздник, того и гляди, кончится для
них желудочными коликами".
Но и сам он ел за целый легион. Недаром о его непомерном аппетите
ходили легенды, и каждый кусок, который он непринужденно посылал себе в
рот, обыкновенный человек смог бы проглотить, лишь разрезав предварительно
на четыре части. Даже гусиные полотки ел он с костями, словно то была
маленькая пичужка. Робер смиренно извинился перед дамами, что не рискует
расправиться подобным манером с костями, оставшимися от зайчатины.
- Заячьи кости, - пояснил он, - слишком остры и могут прорвать человеку
внутренности. |