— Мне требовалось что-нибудь повесомей.
— И какое же весомое доказательство вы нашли?
— На третий день наблюдения к обвиняемому пришла некая мисс Элизабет Уилсон и осталась у него на ночь.
— Мисс Элизабет Уилсон?
— Да. Она мать дочери Картрайта и регулярно посещала его в тюрьме. Это убедило меня в том, что моя информация верна.
— После этого вы и решили его арестовать?
— Да.
— Благодарю вас, старший инспектор. В настоящий момент у меня больше нет вопросов.
— Благодарю вас, мистер Пирсон, — произнес судья. — Вы хотели бы подвергнуть свидетеля перекрестному допросу, мистер Редмэйн?
— Разумеется, милорд, — ответил Алекс, вставая. — Старший инспектор, вы заявили суду, что информацию, которая позволила вам арестовать Дэниэла Картрайта, вам добровольно предоставил простой гражданин.
— Да, верно, — ответил Фуллер.
— Стало быть, мой ученый коллега ошибся, утверждая, что полиция обошлась «без посторонней помощи»?
— Да. Но вы, конечно, понимаете, что полиция опирается на сеть информаторов?
— Итак, этот «джентльмен», как вы назвали своего осведомителя, вам позвонил, и вы договорились встретиться. Где произошла встреча, старший инспектор?
Фуллер обратился к судье:
— Милорд, мне не хотелось бы разглашать место встречи.
— Естественно, — согласился судья Хэкет. — Продолжайте, мистер Редмэйн.
— Поэтому, старший инспектор, не имеет смысла просить вас назвать фамилию этого платного осведомителя?
— Никто ему не платил, — возразил Фуллер и сразу же пожалел о сказанном.
— Что ж, мы хотя бы узнали, что это был не получающий платы джентльмен свободной профессии.
— Молодец, — шепнул сэр Мэтью. — Теперь бери его за глотку, Алекс.
— Старший инспектор, вы заявили суду, что, лишь увидев, как в дом вошла мисс Уилсон, вы уверились, что там живет не сэр Николас Монкриф, а Дэниэл Картрайт.
— Да; верно.
— Но, доставив его в тюрьму, неужели вы хоть на миг не подумали, что могли арестовать не того человека?
— Нет, мистер Редмэйн, ведь я же видел шрам у него на…
— Видели шрам у него на…
— …сверил его ДНК с данными в тюремном компьютере.
— Садись, — шепнул Алексу отец. — Ты получил все, что нужно, а до Хэкета не дошло все значение шрама.
— Благодарю вас, старший инспектор. У меня больше нет вопросов, милорд.
— Вы не хотели бы повторно допросить свидетеля, мистер Пирсон? — осведомился судья.
— Нет, благодарю вас, милорд, — ответил Пирсон, пытаясь осмыслить значение показаний Фуллера.
— Благодарю вас, старший инспектор, — произнес судья. — Можете покинуть свидетельскую трибуну.
Фуллер вышел из зала. Алекс наклонился к отцу и прошептал:
— Но я не заставил его признать, что этот «джентльмен свободной профессии» — Спенсер Крейг.
— Он бы ни за что не выдал своего источника, но тебе все равно удалось дважды заставить его проболтаться, — возразил сэр Мэтью. — И не забудь про другого свидетеля, он тоже должен знать, кто выдал Дэнни полиции, а в зале суда будет чувствовать себя неуютно, так что ты успеешь загнать его в угол, прежде чем Хэкет вычислит твою настоящую цель.
— Вы готовы вызвать вашего следующего свидетеля, мистер Пирсон? — громким голосом вопросил судья Хэкет. |