Ничего такого, уверяю вас.
— Нас немного встревожила телеграмма, которую вы послали своей приятельнице в Белкастер.
— Это о норковой шубе, — вставил словечко адмирал.
— Почему вы послали ей телеграмму, вместо того чтобы просто позвонить?
Миссис Салливан немного рассердилась:
— Ну, это уж мое дело, мистер Стрэйнджуэйз. Но вам я скажу. Сузи Холлинз два дня была в отъезде. Адреса ее я не знала. А по телефону обсуждать свои дела с ее помощницей я не хотела. Эта девчонка страшная сплетница.
Губы Спаркса неслышно произнесли:
— Никогда не думал о таком…
Разговор с Джастином Лики, состоявшийся тут же, не удовлетворил Спаркса. Суперинтендант не мог ни запугать, ни выманить у него дальнейших признаний.
— Вы пытались снова завинтить гайки?
— Я?
— Не придуривайтесь! — взревел суперинтендант, стукнув кулаком по столу. — Вас нанял ее опекун, чтобы помешать ей выйти замуж за Аттерсона. Вы нашли ее, затем начали вынюхивать, чем бы поживиться самому. Вы пытались заставить ее подписать документ… заплатить вам за то, что не выдадите ее своему нанимателю, да еще с обещанием заплатить сверх того после ее совершеннолетия.
— Это ваша интерпретация, — заметил Лики спокойно, — дело в том, что я пытался заставить ее бросить Аттерсона. Я говорил ей, что, если она поступит таким образом, я буду молчать о ее эскападе.
— За просто так? Вы что, Лики, за дурака меня принимаете?
— Я должен отвечать на этот вопрос?
Спаркс с трудом сдержал себя.
— Ваш рассказ расходится с ее словами. Почему она должна лгать?
— Думаю, потому что она испытывает ко мне неприязнь. Ей не нравится, что я нашел ее, и она хочет напакостить мне, в чем только может, — ответил этот непримечательный человечек. — Вы, конечно, понимаете, что она патологическая лгунья. Не думаю, чтобы суд принял во внимание ее показания.
От такой наглости у Спаркса перехватило дыхание. Найджел пришел ему на помощь:
— Вы сказали, мистер Лики, что ваши попытки вкрасться в доверие к Черри были обусловлены бескорыстным желанием спасти молодую женщину от охотника за приданым?
Лики с осторожностью взглянул на него.
— Вы можете думать именно так.
— Я это и делаю. Вы были готовы разорвать ваше соглашение с ее опекуном?
— Если появится необходимость. Я…
— И, безусловно, вернуть ему деньги, которые он вам платит?
— О нет. Я заработал эти деньги тем, что предотвратил это замужество.
— Понимаю. Благодарю вас, мистер Лики. Вы, — продолжал Найджел тем же бесстрастным тоном, — одна из самых отвратительных и презренных личностей, которых я имел несчастье встретить. Но вы внесли один небольшой полезный вклад в дело, которым занимается мистер Спаркс. И потому, я полагаю, мы должны быть вам признательны. Всего хорошего.
— Вы бы все-таки надели свой пуленепробиваемый жилет, — сказал Спаркс, когда Лики ушел. — Обратили внимание, как он посмотрел на вас?
— Итак, теперь мы знаем, кто предупредил похитителей. Вопрос в том, как нам поступать дальше?
Найджел и Спаркс обсуждали это довольно долго. Они были готовы действовать, не имея неопровержимых доказательств. Но в столь щекотливой ситуации малейший неверный поступок мог иметь гибельные последствия. Наконец они выработали план. Однако осуществление его зависело от предварительного разговора с профессором Рэгби.
Его же не могли нигде найти.
Спаркс и его сержант проявили бешеную активность. Домик для гостей был тщательно обследован. Ни одна автомашина не покидала гаража. |