Изменить размер шрифта - +

Найл усмехнулся:

— Представляю, как будут смеяться мои друзья, узнав, как я обхаживаю жену, чтобы добиться ее расположения. Но мужчина, раненный стрелой Купидона, способен еще и не на такие безумства.

Улыбка ее померкла, и она поспешила увести его прочь с рыночной площади.

Сабрина не пожелала принять от него розу.

— Самой красивой женщине, — пробормотал Найл таким тоном, от которого любую бросило бы в жар.

Сабрина, задыхаясь, отступила.

— Хватит шутовства! У меня действительно есть дела. Для меня в отличие от некоторых удовольствие не главная цель в жизни.

Он проигнорировал ее укоризненный взгляд и шепнул на ухо:

— Жаль. Если ты для чего-то и предназначена, то это для удовольствия. Твое восхитительное тело создано, чтобы возбуждать мужчину.

Сабрина почувствовала, что дрожит. Она понимала, что Найл пустил в ход тяжелую артиллерию своего легендарно го шарма.

— Спасибо, что помнишь о своем обещании, — запинаясь, пробормотала она.

Найл остался неумолим. Коснувшись губами ее губ, он сказал:

— Я обещал не пытаться уложить тебя в постель, и только.

Сабрина была в полной растерянности.

Ее вернул к реальности надтреснутый смех — какая-то старуха с восторгом за ними наблюдала. Покраснев от смущения, Сабрина бросилась наутек.

К ее удивлению и некоторому разочарованию, Найл, доставив покупки к дому Камерона, откланялся. В тот день он у них больше не появлялся.

Ночью Сабрина места себе не находила: вертелась в постели и проклинала его за те муки, что он на нее наслал.

Найл провел ночь в близлежащей гостинице. Его озадачила неуступчивость жены. Женщины всегда доставали ему легко, и он никак не ожидал, что эту крепость придется брать с боем.

На следующее утро он снова явился к Камеронам. Осада продолжалась. Когда его проводили в кабинет для встречи с леди Макларен, он увидел, что Сабрина трудится с гроссбухами. К несчастью, в кабинете она была не одна. Чарлз Камерон сердечно его поприветствовал, в то время как Сабрина изо всех сил демонстрировала холодное безразличие. Найл воспринял это как очередной вызов.

— Не могу представить себе, что вас сюда привело, неприветливо пробормотала она.

— Это я пригласил мистера Макларена, — сообщил Чарлз. — Я попросил его проводить тебя за покупками. Этот парень говорит, что у тебя мало нарядов.

— Мало? Но он и так потратил целое состояние на новые платья.

— Эти платья уместны для наших гор, — вмешался Найл. — Город — другое дело. Боюсь, в вопросах моды мы, горцы, отстаем от жителей равнины. Кроме того, тебе действительно нужен подходящий туалет.

Сабрина опасливо посмотрела на него. Волосы его были убраны назад и перетянуты лентой, отлично сшитый камзол из дорогого черного сукна сидел как влитой. Даже в таком строгом наряде Найл был способен затмить собой всех. Сердце ее учащенно билось от одного лишь его присутствия, не говоря уже об улыбке.

— К сожалению, я сейчас занята. Бухгалтерские книги требуют много внимания.

— Оставь бухгалтерию мне, девочка, — сказал Чарлз. Счета подождут.

Сабрина неохотно согласилась. Еще один публичный поход по магазинам с Найлом должен пройти легче. Очень досадно, что отчим оказался заодно с ее невозможным, чертовски пронырливым мужем.

Найл явно пребывал в веселом расположении духа. В глазах его блестели искорки смеха.

— Если тебе не хочется мотаться по магазинам, — прошептал он несколько развязно, — мы можем вернуться в мои апартаменты в гостинице и провести утро к взаимному удовольствию.

— Не имею ни малейшего желания.

Найл прищелкнул языком.

Быстрый переход