Изменить размер шрифта - +

— Это было бы забавно.

— Я готов на все, только бы ты мне поверила. Если хочешь, лягу к твоим ногам.

Улыбаясь, Сабрина приподняла подол платья так, что бы обнажились щиколотки, и выставила ногу.

Найл рассмеялся. В глазах его плясали озорные искорки. Он восхищался ею.

— Какое ты у меня сокровище, мышка! Я тебя обожаю. В ювелирном магазине Сабрина встретила одного из своих знакомых. Он рассматривал брошь у прилавка.

— Оливер! — выдохнула она, не сдержавшись. Мужчина вздрогнул от неожиданности, но, увидев Сабрину, расплылся в улыбке.

— Сабрина, дорогая! — Он прищурился, восхищенно разглядывая ее в монокль. — Да тебя не узнать.

Сабрина выглядела великолепно. Наряд из желтого муслина выгодно подчеркивал стройность фигуры, цвет лица был прелестный, и никакой косметики. При Найле она расцвела, как цветок под ласковым солнцем.

Оливер почти не изменился, разве что одет был побогаче. Однако напудренный парик, расшитый камзол и модные красные туфли делали его похожим на женщину. Особенно в сравнении с Найлом.

— Что ты тут делаешь? — с любопытством спросил Оливер.

— Она наслаждается обществом своего супруга, — подал голос Найл.

Сабрина вздрогнула.

— Познакомишь меня с твоим другом, любовь моя? — обратился к ней Найл.

— Мистер Оливер Ирвин, — выдавила из себя Сабрина. — Муж моей кузины Франсуазы.

Она видела, как оценивающе прищурился Найл, и тут же пожалела о том, что рассказала ему о своем бывшем нареченном.

— Мистер Ирвин, позвольте мне представить вам Найла Макларена, лорда Стратерна. Моего… мужа.

— Ах да! Признаться, я был удивлен, узнав о том, что вы так скоропалительно вышли замуж. — Оливер сдержанно поклонился. — Ваш покорный слуга, милорд.

— А что в этом удивительного? — спросил Найл. — Я был сражен, увидев такую красивую девушку, и не мог дождаться момента, когда она станет моей.

Сабрина поморщилась от такой грубой лести.

— Моя кузина с вами, мистер Ирвин? — спросила она. Оливер слегка покраснел.

— Франсуаза сейчас редко выходит из дома. Она в положении.

— Это замечательно, — пробормотала Сабрина. Если бы Оливер не влюбился в ее кузину, возможно, Сабрина сейчас носила бы его ребенка. — Вы, должно быть, очень счастливы?

— Да, очень, — ответил Оливер с явным чувством неловкости. — Простите меня. — Он вернул брошь ювелиру. — Всего доброго, миледи, милорд. — Оливер поцеловал Сабрине руку, приподнял шляпу, прощаясь с Найлом, и быстро вышел из магазина.

Сабрина оглянулась и увидела, что Найл пристально на нее смотрит.

— Ревнивый любовник, детка?

Она хотела было огрызнуться, но раздумала.

— У меня вообще нет любовников, в том числе и ревнивых.

— Ошибаешься. У тебя есть я. А я, к твоему сведению, обнаружил в себе собственника. — Найл бросил взгляд в сторону двери. — Он дурак, что упустил тебя.

Она не нашлась что ответить.

— Признаться, не вижу, чем этот парень тебя привлек, как ты вообще могла в него влюбиться.

Сабрина от досады прикусила губу, хотя в глубине души была согласна с Найлом. Именно Найл излечил ее от девичьей влюбленности.

— Оливер не считает себя специалистом по плотским утехам. Его амурные таланты не идут ни в какое сравнение с твоими.

— Я говорил о более глубоких чувствах, о делах сердечных.

— Не станешь же ты утверждать, что являешься специалистом и в этих вопросах? — не без сарказма осведомилась Сабрина.

Быстрый переход