Изменить размер шрифта - +
КТО ОНА? ПОЖАЛУЙСТА, СКАЖИТЕ МНЕ! Отлично, теперь левое ухо...
     Я понял, что этот немолодой человек был в таком же затруднительном положении, как и я. Его похитили для того, чтобы он превратил меня в

сына Харриет.
     - Не знаю, - прошептал я, - меня тоже похитили. Требуют, чтобы я играл роль ее сына.
     Затем, посмотрев поверх его головы, когда он измерял мое левое ухо, я увидел, что в комнату неслышно вошел Маззо. Этого было достаточно,

чтобы я смертельно переполошился.
     Чарльз, заметив, как изменилось выражение моего лица, оглянулся через плечо, и я почувствовал, как задрожало его тучное тело.
     - Ах, Маззо! - воскликнул он тонким, пронзительным голосом. - Я закончил... Все будет отлично!
     Маззо вошел в комнату, на руке у него висели какие-то вещи. Он посмотрел на Чарльза взглядом голодного тигра, мне же показал в улыбке

крысиные зубы.
     - Надень это на себя, приятель! - скомандовал он. Он швырнул на стул костюм.
     - Конечно, - сказал Чарльз. - Одежда.
     Чувствуя, что я весь взмок, я стянул с себя всю свою одежду и облачился в принесенный Маззо костюм.
     Вот это был шик! Темно-серого цвета, из новомодного мохера, он должен был стоить целое состояние. Сидел он на мне, как перчатка.
     - С одеждой не будет никаких проблем.
     Маззо улыбнулся мне.
     - Тебе повезло. Тому сопляку вещи не годились. Я быстро переоделся в мой собственный костюм под внимательными взглядами их обоих. В голове

у меня была полнейшая неразбериха... Господи! Куда я ввалился, думал я, искоса поглядывая на жалкого, дрожащего Чарльза, который просительно

смотрел на Маззо, как собака в ожидании побоев. - Волосы... - сказал он, - ими следует заняться. Я должен сделать это сам. Пожалуйста, мистер

Стивенс, садитесь.
     Он прошел в ванную и принес оттуда полотенце, которое обернул вокруг моих плечей.
     Из своего ящика он вынул расческу и ножницы, покачал головой из стороны в сторону и приступил к стрижке, в то время как Маззо прохаживался

по комнате.
     Когда Маззо находился в дальнем конце комнаты, Чарльз скорее выдохнул, чем произнес слова, почти касаясь губами моего уха:
     - Они платят мне огромные деньги! Я так напуган. Что случилось с другим человеком? Я потратил много часов, чтобы загримировать его...
     Но тут к нам подошел Маззо и уже больше не отходил от нас, так что пугающий односторонний разговор должен был прекратиться.
     Наконец Чарльз отошел назад и осмотрел меня. Его подкрашенные глаза выражали безумный страх.
     - Да! Превосходно! - воскликнул он. - Теперь хромота. Мистер Стивенс, дайте мне, пожалуйста, ваш правый ботинок.
     Я снял его и протянул ему. Чарльз подошел к столу и уселся. Из своего ящичка он достал стамеску и снял ею часть каблука. В том же ящичке

оказался клин, который он привинтил к каблуку.
     На все это ушло не много времени. Я просто сидел, наблюдая за ним, а Маззо следил за нами обоими, стоя рядом.
     - Давайте посмотрим, - сказал Чарльз. - Пожалуйста, наденьте ботинок и пройдитесь к окну и обратно.
     Я повиновался. Толстый клин, который был привинчен к каблуку, делал мою походку неустойчивой. В итоге я прихрамывал, как человек с

поврежденной ногой. Прихромав назад, я остановился.
Быстрый переход