Изменить размер шрифта - +
 – Наверное, вы слышали о ней.

Гарри осторожно кивнул. И тут Сондра заговорила:

– Мой отец не станет возражать, если вы напечатаете эти материалы для профсоюза. Я гарантирую это. Гарри все еще колебался:

– Ну...

– Вы не верите, что она действительно Сондра Флейш? – спросил я.

– О, верю, – сказал он. – Я видел ее фото в газете. По непонятной причине лицо Сондры залил румянец. И не потому, что, используя имя отца, она ошельмовала меня, а потому, что опять‑таки по этой самой причине в газете была напечатана ее фотография. Она сказала:

– Я уверена, что отец будет огорчен, если станет известно, что эти люди не смогли напечатать свои листовки в нашем городе. В конце концов, ведь у нас демократия.

– Ну... Хорошо, мисс Флейш, раз вы так говорите.

– Я так говорю, – подтвердила она.

– Тогда я готов принять ваш заказ, – сказал Гарри, уже обращаясь ко мне.

– Однако я хочу кое‑что уточнить, – сказал я. – Вы сказали, что у вас нет нужных шрифтов. Это так?

Гарри был явно смущен.

– Я полагаю... мы постараемся их найти... хм...

– Не сомневаюсь. Но вы также выразили опасение, что не сможете выполнить работу столь же качественно. Теперь вам кажется, что сможете?

– Я... хм, я думаю, да.

– Большое спасибо. – Я повернулся к Джорджу:

– Какой медоточивый ублюдок, не правда ли?

Джордж был сконфужен, как и все присутствующие, поэтому я повернулся к Сондре.

– Я обещал тебе, – напомнил я ей, – что скажу что‑нибудь, чтобы ты снова смогла на меня рассердиться, сразу после того, как ты окажешь мне эту услугу, ведь так?

Она ничего не ответила. Она смотрела на меня с опаской.

– Когда я впервые попал в этот город, – сказал я, – я был полным дураком. Я был так глуп, что позволил тебе использовать меня в интересах своей желтой прессы. Но я быстро учусь, Сондра. Я действительно все схватываю на лету. Вот этот дешевый ублюдок, этот Гарри, наговорил мне кучу всякой ерунды, и я поверил ему. Точно так же, как ты тогда, и я поверил тебе. Ты видишь, как быстро я учусь? Я хотел вернуться сюда и послушать, как этот Гарри заговорит в твоем присутствии. Поэтому я тебе позвонил. И поэтому ты здесь. Ты видишь, какой я способный ученик? Теперь я использую тебя.

Я повернулся к двери со словами:

– Пошли, Джордж, поедем в Уотертаун и напечатаем там эти материалы.

 

Глава 23

 

Мы вернулись из Уотертауна вскоре после шести. Уолтер и Фил Катц играли в джин, и, по‑видимому, Фил выигрывал. Джордж понаблюдал за тем, как Фил раздает карты для новой партии, затем важно кивнул и сказал:

– Тридцать восемь центов.

– Да, – сказал Фил. Этот старый проигрыш до сих пор не давал ему покоя, напоминание о нем со стороны Джорджа задевало его сильнее, чем, как мне показалось, в прошлый раз.

А Джордж тем временем растянулся на моей постели, во всегдашней своей позе “бревном”, и, сонно улыбаясь, уставился в потолок. Каждый раз, когда у Джорджа выдавалась минута отдыха, он всегда поступал именно так.

Уолтер посмотрел на свои карты и сокрушенно покачал головой:

– Последняя партия, Фил. – Потом повернулся ко мне:

– Ты уже ел?

– Перекусил на обратном пути.

– Пошли выпьем пива.

– Охотно.

Фил ловко обыграл Уолтера, набрав сорок семь очков, и Уолтер полез за бумажником. Он вынул три долларовые бумажки, получил мелочью сдачу и, бросив монеты в бумажник, сказал:

– Мы скоро вернемся.

Быстрый переход