Изменить размер шрифта - +
Он перешагнул через порог и замер от удивления.
     Вдоль стены сарая стояло множество прислоненных к ней резных фигур во весь рост - одни были еще недоделаны, другие показались ему вполне законченными. На полках теснились деревянные головы - и человеческие, и изображавшие каких-то не известных ему чудищ. Были там и не только головы: вырезанная на доске роза, обвитая виноградной лозой, несколько лошадок, кошка с котятами, вол, запряженный в повозку, и человек, погоняющий вола. Но больше всего было голов.
     - Подходящее дерево найти не так просто, - сказала Иоланда. - У каждой породы свои причуды. Лучше всего вишня и орех, только хорошие ореховые деревья попадаются редко. Дуба здесь много, но дуб трудно обрабатывать, и он крошится. Годится и мягкая древесина, но она плохо принимает полировку.
     На одной из полок в углу стояла горгулья, такая безобразная и страшная на вид, что казалась почти прекрасной. У нее была огромная клыкастая пасть, занимавшая полморды, дряблые толстые губы, раздутые ноздри и уши, как у нетопыря.
     - Одного я не могу понять, - сказал Харкорт. - Как ты ухитряешься выдумывать такие фигуры? Вот эту горгулью, например.
     - В аббатстве есть каменные горгульи, - отвечала она. - Аббат Гай позволил мне разглядеть их как следует. Там кое-где есть и другие фигуры, их там много.
     - Наверное, есть, - сказал Харкорт. - Я об этом как-то не подумал. Должно быть, просто никогда не обращал на них внимания.
     - Я их рассматриваю, - продолжала Иоланда, - и запоминаю. А потом сама кое-что в них меняю. Я хочу, чтобы они были как живые. Как настоящие. Вон та горгулья, на которую вы смотрите, - это ведь чудовище, но я старалась, чтобы оно жило и дышало. Пока я ее вырезала, я разговаривала с ней и воображала, будто она мне отвечает. И старалась сделать так, чтобы было похоже, будто она может отвечать.
     В дверь заглянула жена мельника.
     - Твой дядя проснулся, - сказала она. - Пытается что-то сказать. Выговорил несколько слов, только так неразборчиво, что я ничего не поняла.
     - Иду, - сказал Харкорт, шагнув к двери. На кухне он опустился на колени рядом с подстилкой.
     - Дядя Рауль, - позвал он. Тот открыл глаза.
     - Чарли? Чарли, это ты?
     - Я, дядя. Я пришел, чтобы забрать тебя домой. Дедушка в замке, он тебя ждет.
     - Где я, Чарли?
     - На мельнице. У Жана-мельника.
     - Значит, я на нашем берегу?
     - Конечно. Тебе нечего опасаться.
     - Я уже не на Брошенных Землях? Харкорт молча кивнул.
     - Хорошо, - сказал дядя. - Очень хорошо. Наконец-то я в безопасности.
     - Мы перенесем тебя наверх, в замок. Рауль схватил Харкорта за руку своими высохшими пальцами, похожими на когти.
     - Чарли, - прошептал он. - Чарли, я нашел ее! Харкорт наклонился к нему.
     - Не волнуйся, - сказал он. - Не старайся мне сейчас все рассказать. Потом расскажешь.
     - Я нашел ее, только не мог до нее добраться. Слишком их было много. Но я знаю, где она. Я знаю, что она существует. Это не просто легенда. Не просто дурацкие россказни.
     - О чем ты, дядя?
     - О призме, - прошептал дядя. - О призме Лазандры.
     - О той, в которой...
     - О той самой, - сказал дядя. - В которой заключена душа святого.
     - Но, дядя.
Быстрый переход