Изменить размер шрифта - +

— Что ж, тогда не удивляйтесь, когда бедное создание лягнет вас.

— Не указывай мне, как обходиться с лошадьми! — заревел Оливер и вновь ударил хлыстом животное. Коляска уже медленнее покатила по дороге, и только тогда к Каролине вернулась способность рассуждать.

— Так вы рассказывали мне о своей работе, — начала она.

— Заткнись Каролина замолчала. Оливер явно пожалел о своей недавней откровенности.

Они ехали вдоль берега в сторону Пруитт-Холла и той пещеры, о которой Оливер писал в своем блокноте. Той самой, где прятались Блейк и Джеймс.

Блейка мучили недобрые предчувствия.

— Где же Оливер? — прошептал он.

Джеймс покачал головой и вытащил из кармана часы.

— Не знаю. Лодка прибыла час назад, и Пруитт давным-давно должен был спуститься на пляж.

Блейк выругался.

— Каролина говорила, что Пруитт — очень пунктуальный человек.

— Может, он догадался, что за ним следят?

— Едва ли. — Блейк поднял к глазам подзорную трубу и сфокусировал ее на полосе пляжа. Маленькая лодка бросила якорь в двадцати ярдах от берега. В ней сидели двое мужчин. Один держал в руках часы и поминутно смотрел на них.

Джеймс толкнул Блейка в бок, и тот передал ему подзорную трубу.

— Что-то случилось, — сказал Блейк. — Оливер не мог догадаться о слежке.

Джеймс молча кивнул, продолжая осматривать окрестности.

— Если он жив, то должен прийти сюда. На кону слишком большая сумма.

— А где, черт побери, его сообщники? Их должно быть четверо.

Джеймс пожал плечами.

— Может быть, они ожидают сигнала от Пруитта? Может быть… Подожди!

— Что?

— Кто-то идет по дороге.

— Кто? — Блейк попытался выхватить трубу, но Джеймс удержал ее. — Это Пруитт, — сказал он, — и с ним женщина, — Карлотта де Леон, — предположил Блейк.

Джеймс медленно опустил трубу. Его лицо побелело.

— Нет, — прошептал он. — Это Каролина.

 

 

Ве-ре-ной (прилагательное). Связанный с кровопролитием, убийством.

После этой ночи я никогда снова не перепутаю слова «вереный» и «вереной».

 

— Я ничего не вижу, — сказала она Оливеру. — Вы ошиблись.

Он медленно повернул к ней голову.

— Ты действительно считаешь меня идиотом?

Каролина сделала вид, что обдумывает услышанное.

— Нет, не идиотом. У меня для вас много определений, но идиотом я вас не считаю.

— Твой муж, — Оливер махнул рукой вперед, — прячется где-то за теми деревьями.

— Может, нам сообщить ему о нашем прибытии? — с надеждой спросила Каролина.

— О, мы это сделаем, не беспокойся. — Оливер остановил коляску и столкнул Каролину на землю. Та упала ничком в дорожную пыль, а когда подняла голову, увидела, что ее бывший опекун держит в руках пистолет.

Оливер мотнул головой влево.

— Туда.

— Но здесь же скала.

— Там есть тропа.

Каролина посмотрела вниз. По крутой скале вилась узенькая тропинка, зигзагом спускавшаяся к пляжу.

— Развяжите мне руки, — попросила она, — иначе я потеряю равновесие.

Он нахмурился.

— К сожалению, ты мне нужна живой.

Каролина с облегчением вздохнула.

Он развязал ей руки и подтолкнул к тропе.

Быстрый переход