Изменить размер шрифта - +

Каролина с облегчением вздохнула.

Он развязал ей руки и подтолкнул к тропе.

— Лучше всего, если ты будешь вдовой, — пробормотал он.

У Каролины тошнота подкатила к горлу, и она закашлялась.

— Не пытайся схитрить, — сказал Оливер. — Помни, что мой пистолет направлен тебе в спину.

— Какое там! — Осторожно ощупывая ногой тропинку, Каролина начала спускаться. Черт, как трудно ночью бегать по скалам!

Оливер ткнул дулом пистолета ей в спину.

— Быстрее.

Каролина взмахнула руками, стараясь удержать равновесие, и как только убедилась, что не упадет, надменно фыркнула:

— Я не собираюсь доставлять вам удовольствие и ломать шею. И поверьте мне: если я начну падать, то сразу схвачусь за вашу ногу.

Это заставило Оливера замолчать, и он не беспокоил ее, пока они не спустились на пляж.

 

— Прошу прощения, но для этого тебе придется сначала спасти ее, — напомнил ему Джеймс. — Кроме того, лучше приберечь пули для Пруитта.

Блейк бросил на маркиза взгляд, который можно было без преувеличения назвать убийственным.

— Я привяжу ее к кровати.

— Ты уже делал так однажды.

Блейк резко повернулся к другу.

— Как ты можешь стоять здесь и отпускать глупые шутки? Это же моя жена. Жена!

— А есть ли смысл обсуждать, как ты ее накажешь? Как это поможет спасти ее?

— Я велел ей оставаться в доме, — проворчал Блейк. — Она поклялась, что не покинет Сикрест-Мэнор.

— Возможно, она послушалась тебя, а может быть, и нет. В любом случае разницы никакой.

— Мы должны спасти ее. Плевать, если мы при этом упустим Пруитта. Плевать, если провалится вся наша операция. Мы…

Джеймс положил руку ему на плечо.

— Я знаю.

Блейк подозвал своих людей, чтобы отдать приказ, но, к несчастью, в этот самый момент появились люди Оливера.

 

— Где, черт побери, ты был? — раздался вдруг чей-то недовольный голос.

Оливер шел к воде, таща за собой Каролину.

— Я был занят.

Мужчина оглядел Каролину.

— Она довольно мила, но едва ли нужна нам сейчас.

— Она жена тайного агента из военного министерства.

Каролина удивленно вскрикнула.

Оливер торжествующе рассмеялся.

— Это было только предположение, моя дорогая, но ты себя выдала.

Каролина мысленно обругала себя за глупость. Она же знала, что нужно хранить тайну, но Оливер поймал ее как последнюю дурочку.

— Ты идиот? — прошипел мужчина. — Французы заплатят нам за этот груз столько, что мы будем обеспечены по гроб жизни. Если ты только испортишь нам все дело…

— Груз? — вслух переспросила Каролина. Она думала, что Оливер перевозит секретные послания и документы.

Слово «груз» подразумевало что-то большее. Может быть, они занимаются поставками оружия? Но лодка была слишком маленькой для этого.

Мужчина проигнорировал ее вопрос.

— Жена агента, — сказал он. — Черт, как ты глуп. Не хватало только привлечь внимание военного министерства.

— Они уже и так заинтересовались нами! — рявкнул Оливер. — Блейк Рейвенскрофт и маркиз Ривердейл сидят здесь в засаде. Они наблюдали за вами всю ночь. Если бы не я…

— Если бы не ты, — прервал его мужчина, — нас бы никогда не обнаружили. Уж не от тебя ли Рейвенскрофт и Ривердейл узнали о нас?

— Вы знаете моего мужа? — Спросила Каролина удивленно.

Быстрый переход