Изменить размер шрифта - +
У вас есть чем записать?

— Найдется.

Пирс на секунду заколебался, вспомнив, что его домашний номер совпадал с бывшим номером Лилли и Уэйнрайт мог это заметить. Поэтому он дал прямой рабочий телефон в свой офис и, поблагодарив, положил трубку.

Он сидел, уставившись в пол и прикидывая, что же ему удалось узнать. Всякий раз напрашивались одни и те же выводы. Уэйнрайт вел себя очень уклончиво. Он явно либо знал что-то, либо хотел скрыть. А вероятнее всего, и то и другое.

Пирс вытащил их рюкзака блокнот, в котором был записан номер телефона Робин, партнерши Лилли.

Услышав женский голос в трубке, Пирс вдохнул побольше воздуха, пытаясь придать голосу глубину и солидность. Он надеялся, что так ей не удастся узнать в нем вчерашнего абонента.

— Не могли бы мы встретиться сегодня вечерком?

— О да, я свободна, милый. А мы раньше никогда не встречались? Что-то мне твой голос знаком.

— Хм-м, нет. Раньше вряд ли.

— А чем бы ты хотел заняться?

— Ну, можно для начала поужинать, а потом пойти к тебе. Не знаю, что-нибудь в этом роде.

— Отлично, дорогой, я беру четыре сотни за час. Большинство ребят предпочитает отказаться от ужина и сразу зайти ко мне, или же я сама к ним отправляюсь.

— Тогда я тоже так поступлю.

— Прекрасно. Как тебя зовут?

Он уже знал, что у нее был АОН с указателем имени звонившего, поэтому не стал врать.

— Генри Пирс.

— И когда примерно ты собираешься подъехать?

— Как насчет семи часов?

К этому времени Пирс намеревался подработать план действий и заехать в банкомат. У него было немного наличных, но этого не хватило бы. По карточке Пирс мог снять со счета не более 400 долларов в сутки.

— Отлично, кто рано начнет, того удача ждет, — проворковала Робин. — И мне удобно, и тебе не придется платить по специальной таксе.

— Договорились. Куда мне ехать?

— Карандашик есть?

— Уже готов.

— Надеюсь, малыш, у тебя достаточно твердый карандаш.

Робин расхохоталась и продиктовала ему адрес кондитерского магазина на Линкольн-стрит в районе Марина-дель-Рей. Она велела Пирсу зайти в кондитерскую, взять клубничный десерт со взбитыми сливками и позвонить ей из телефона-автомата, который расположен у самого входа, без пяти минут семь. А когда он поинтересовался, зачем нужна такая сложная процедура, она объяснила:

— Обычная предосторожность. Мне надо сначала взглянуть на тебя, перед тем как пригласить. И кроме того, я люблю эту клубничную штучку. Для меня это все равно что цветы, сладкий мой. И попроси добавить побольше порошка-энерджайзера, не забудешь? Мне почему-то кажется, что нам с тобой придется сильно поработать.

Робин снова рассмеялась, но смех ее показался Пирсу уж очень притворным и вызвал неприятное ощущение. Обещав прихватить для нее заказанный десерт и поблагодарив, он положил трубку. После разговора его охватило смутное беспокойство. Он вспомнил пламенную воспитательную речь, с которой недавно обратился к Монике, и как та умело перевела разговор с себя на него самого.

«Ну не идиот ли?» — подумал он.

 

 

Робин взяла трубку на третьем гудке.

— Это Генри. Я звонил...

— Эй, детка, дай-ка мне посмотреть на тебя!

Стараясь, чтобы его действия не выглядели слишком очевидными, он медленно обвел взглядом окна на противоположной стороне улицы, надеясь обнаружить того, кто за ним наблюдал. И хотя никого заметить не удалось и даже ни одна штора на окнах не дрогнула, Пирс обратил внимание, что в некоторых квартирах были зеркальные стекла. Он предположил, что, кроме Робин, в этом доме проживают и другие жрицы любви.

Быстрый переход