Изменить размер шрифта - +
Я еще не успела ее просмотреть. Времени нет. Мы только что вернулись из больницы…

— Спасибо. — Я не стала слушать дальнейшие объяснения и пошла обратно к машине.

Следующей в списке была Сью Ферлонг, с которой я была знакома. Ее собака-лабрадор была сестрой нашей Сладж. За дверью послышался неистовый лай, но дверь нам не открыли. Я заглянула в почтовый ящик и среди поздравительных писем и открыток увидела экземпляр газеты.

Семья Ганнерс получала «Гардиан», Боб Хатчингс с Ист-лейн выписывал «Ист-Англиан дейли таймс». Мэг Ли, жившая в самом конце Плеши-роуд, тоже получила газету. Она видела, как Чарли отъезжала на велосипеде от ее дома. Сын Даннов, ровесник Чарли, точно не знал, доставлена ли утром газета, так как родителей дома не было. Мне пришлось долго упрашивать его, наконец он сходил на кухню и вернулся с газетой в руках.

Остальные адресаты жили в разных концах острова. Мы долго ехали молча вдоль мола. Вода уже значительно поднялась. Через полкилометра дорога резко оборвалась, уткнувшись в топкий берег. Мне было жаль, что время уходит зря. Мы ни на шаг не приблизились к Чарли.

Следующим в списке был коттедж Вигморов, с ветхой крышей и грязными стенами. Перед крыльцом росло дерево, украшенное к Рождеству цветными фонариками. Я постучала, и деревянная дверь со скрипом открылась. На пороге стоял пожилой мужчина в фартуке.

— В чем дело? — грубо спросил он.

— Простите, вы получили сегодня утром газету?

— Что?

— Я спрашиваю, вы получили сегодня газету?

— Газету? Я занят. Пеку рождественский пирог.

— Извините, вы не поняли…

— Да у меня все в полном порядке!

Мы с Аликс переглянулись.

— Мистер Вигмор, я спрашиваю, вы получили сегодня га-зе-ту? — громко и отчетливо, по слогам, пояснила Аликс.

— Я не глухой, — обиделся старик. — Сегодня в газете нет спортивной страницы. Спортивные новости бывают по субботам.

— Спасибо, — сказала я, отступая от двери.

До следующего дома мы проехали почти километр. Это был коттедж из красного кирпича. Аликс остановила машину и выключила мотор. Несколько секунд она сидела молча, а потом, не поворачивая головы, произнесла:

— Ты была далеко не первой.

— Ты о чем?

— Я говорю, ты была далеко не первой у Джоэла. Поняла?

— А, ты об этом, — равнодушно ответила я.

— Он любит женщин. Молоденьких. Не таких, как ты.

— Извини, — сказала я, хотя извиняться мне было не за что. Я уже давно забыла о том, что произошло между мной и Джоэлом, а уж на других его подружек мне было совершенно наплевать.

Перед тем как позвонить в дверь, Аликс вдруг спросила:

— Какой во всем этом смысл? Я имею в виду, что ты хочешь узнать, объезжая всех, кому Чарли носила газеты? Что это нам дает?

— Сама не знаю, — ответила я. — Мы просто идем по ее следам. Может, кто-то с ней разговаривал и знает что-нибудь.

Дверь открыла женщина в голубом халате.

— Миссис Бенсон? Вы получили сегодня утреннюю газету?

— Нет, еще не получила. Иногда по субботам ее приносят ближе к вечеру, так что я особо не беспокоилась. Вы что, принесли мне газету? — поинтересовалась она.

— Нет, не принесла, — ответила я.

— А где же она? — удивилась миссис Бенсон. — Обычно, когда ее бросают в щель на двери, я слышу, как она падает на пол.

Мы пошли назад к машине.

— Теперь мы знаем, что газеты были доставлены всем, кроме этой женщины, — сказала я.

Мы с Аликс стали думать, что же нам делать дальше.

Быстрый переход