Изменить размер шрифта - +
Чинары, тополи, алгорробы, дубы и вязы бросают из ароматных садов стройную тень свою на гранитные стены домов, на улицы, покрытые полумраком наступающего вечера… И вот наступил он, чудный, очаровательный вечер! Солнце скрылось; показалась луна… И какая луна! Не наша северная луна, сонливая, бледная, круглолицая, которая так ленива, так однообразна, так мертва и на небе и в поэтических описаниях… Нет, живая, видимо движущаяся луна, гордая, как гранды испанские, пылкая, живая, страстная, увлекательная, как девы страны, так роскошно освещаемой ею… Чудная страна!

По одной из туринских улиц шла молодая девушка. Широкая баскинья, которую надевают испанские и сардинские женщины, выходя на улицу, скрывала ее стройную талию; в лице и походке ее не было величественной важности, но оно было миловидно и привлекательно. Вообще в ней скорее можно было признать камеристку знатной дамы, чем знатную даму. Навстречу ей шел мужчина высокого роста, в простой куртке, или, правильнее, фуфайке, из грубого голубого сукна, в огромной желтой шляпе с букетом.

– - Ханэта! -- закричал он, увидев молодую девушку.-- Долго ли ты будешь мучить меня, Ханэта! Долго ли я буду встречаться с тобою только на улице! Ты не любишь меня, ты хочешь шутить мною… Смотри, Ханэта!

– - Фиорелло! -- робко проговорила молодая девушка.-- Ты мучишь меня своею любовью… Ты пугаешь меня своею ревностию! Мы не можем быть счастливы… Чем мы будем жить?.. Достал ли ты хоть тысячу вельонов на нашу свадьбу?..

– - Нет! Наша ловля идет очень плохо!

– - Видно, я скорей тебя достану их, Фиорелло!

– - Ты упрекаешь меня! Хорошо, я брошу свой честный промысел. Завтра в Турине явится новый герильо. {То же, что бандит.} Он будет ужасен, Ханэта… От него будет страшно показаться на улице!

– - Избави бог! -- вскричала испуганная девушка.-- Нет, нет, Фиорелло… Тогда уж нам никогда невозможно будет соединиться!

– - Ты боишься… Я не убью тебя… Но клянусь св. Фабризио, моим патроном… я убью твоего любовника… Скажи ему… скажи…

– - Разве ты убьешь самого себя, Фиорелло?

– - Не себя, а того, кто заступил мое место в твоем сердце, Ханэта!

– - Ты жесток… Ты не стоишь любви моей…

– - Но чем же ты докажешь ее? Чем?.. Завтра я приду к твоему балкону… Ханэта… в последний раз… впусти меня… впусти.

Голос рыбака был грозен и решителен. Ханэта дрожала.

– - Хорошо… может быть… если я подам знак,-- отвечала она трепещущим голосом.-- Но ради всего святого, Фиорелло, будь осторожнее!

– - Помни же, я приду завтра! -- сказал рыбак и скорыми шагами отошел от смущенной своей любовницы. Она пошла домой, грустная, растерзанная, и уже была близко жилища знаменитого гранда Нуньеза де лос Варрадоса, как вдруг кто-то схватил ее за плечо… Она оглянулась: перед ней стоял мужчина среднего роста, закутанный в широкий плащ.

– - Что? -- спросил он быстро.-- Что сказала она?

– - Она запретила мне даже говорить об вас… Нет никакой надежды!

– - Я не увижу ее, не увижу! -- отчаянно вскричал мужчина.-- Нет, я должен увидеть ее… Ханэта! вот золото… смотри… здесь много… я дам еще больше… Завтра ночью я приду к балкону… ты бросишь мне веревочную лестницу… Да?

Ханэта молчала, но глаза ее жадно впились в кошелек, полный золотом. "Половины его было бы достаточно для нашего счастия!" -- думала она, тяжко вздыхая…

– - Бери, бери! -- нетерпеливо кричал мужчина…

– - Страшно, грешно! -- тихо проговорила она, и опять замолчала, и опять устремила глаза на кошелек, как будто желая счесть, за сколько придется ей продать госпожу свою…

– - Страшно, грешно?.

Быстрый переход