Я все думаю, как мне к нему обращаться?
— Но кто же он? — с возрастающим любопытством спросила Каролина.
— Точно и сам не знаю, — усмехнулся Келлз. — Вроде какой-то виргинский джентльмен. Приехал на Тортугу освободить тебя.
Девушка тут же вспомнила про Неда и Дика. Неужели один из них явился сюда по настоянию матери?
— Между прочим, этот человек называет себя твоим отцом.
Разве Филдинг Лайтфут мог проделать дальний путь, чтобы отыскать ее? Значит, она ему не совсем безразлична! Тут Келлз распахнул дверь в комнату, все стены которой были увешаны морскими картами, и навстречу им из-за стола поднялся высокий стройный человек.
— Я привез вам привет от матери, — любезно сказал Сэнди Рэндолф. — Она поручила мне доставить вас домой.
— Это будет нелегко, сэр, — вежливо ответил Келлз, — вам потребуется мое согласие.
— Келлз. — дрогнувшим голосом произнесла Каролина, — разреши представить тебе Лизандра Рэндолфа, моего настоящего отца. Сэр, а этот джентльмен, заявляющий на меня права, — лорд-адмирал буканьеров.
Она замялась, но Келлз вывел ее из затруднительного положения.
— Рэй Эвисток из графства Эссекс, — представился он, протягивая гостю руку. — Здесь меня знают под именем Келлз.
Сэнди пожал ему руку.
— Слава опережает вас, сэр, — ответил он и ласково обратился к дочери:
— Ваша мать считает, что вы ничего не знаете, даже заставила меня поклясться, что я ничего вам не расскажу.
— Я сама догадалась, — сказала Каролина. — Мы ведь так похожи. Любой, кто на нас посмотрит, сразу примет нас за отца и дочь. К тому же… — Она внимательно взглянула на Сэнди. — Дело не только во внешнем сходстве. Признайся, мать действительно прислала за мной или ты приехал по собственной воле?
— Признаюсь, я приехал сам, — улыбнулся Сэнди. — Хотя Петиция наверняка дала бы мне такое поручение, если бы не считала, что я уже в Англии. От некоей Моди Тейт, разгуливающей в твоем платье и хвастающейся оказанной тебе услугой, я узнал о твоем бегстве в Лондон и немедленно отправился в Англию. Там я встретился с одной молодой особой, раньше содержавшей благородный пансион, которая тоже рассказала много интересного. Кстати, теперь у нее модный игорный дом.
Эта дама поведала мне о лорде Томасе Энгвине и о том, что его друзьям и родственникам пришли письма с требованием выкупа…
Каролина резко повернулась к Келлзу:
— Ты требовал за него выкуп?
— Я действительно послал такие письма. Эти деньги составили бы твое приданое, если бы ты все-таки решила меня бросить, — криво усмехнулся тот. — Но кажется, этого больше не потребуется.
Каролина потеряла дар речи.
— Ты же понимаешь, — сурово произнес Рэндолф, — что только здесь я могу называть тебя своей дочерью. Поступить так в Виргинии значило бы навлечь позор на твою мать. Именно из-за нашего поразительного сходства.
— Я понимаю, — кивнула девушка.
— Но это не помешает вам, сэр, отдать мне невесту на борту «Морского волка», где Каролина решила выйти замуж?
— Почту за честь, — ответил Сэнди Рэндолф.
В тот вечер на Каролине было серебристо-голубое атласное платье, усыпанное бриллиантами, которые сверкали точно звезды, а ее волосы, украшенные сапфирами и алмазами, отливали белым металлом. Нестройно звенели колокола всех церквей Тортуги, с берега доносились пьяные голоса, приветствовавшие счастливого капитана, к небу поднимались вспыхивающие в свете факелов сабельные клинки — это буканьеры, собравшиеся выпить за здоровье невесты, салютовали адмиральскому кораблю. |