— Мне жать, что эта история такова, какова она есть, мальчик мой. Хотелось бы мне порадовать тебя иными подробностями.
— Понимаю, почему моя мать ничего не рассказывала о нем, — невесело усмехнулся Парис.
— Зато в конце концов она нашла свое счастье. А я рада, что избавилась от этой тайны. Надеюсь, ты сохранишь ее, потому что твоя мать хотела бы этого.
— Однажды я расскажу обо всем Шери, — сказал Парис. — Но только ей одной. Обещаю. Спасибо, тетя Бет. — Он поднялся, высвобождая руку. — А теперь, пожалуй, я пойду поговорю с дедом.
— Ага, значит, ты сделал ей предложение и она согласилась! — Малком Лесли хрипло расхохотался. — Отличная работа, парень. Ты оправдал все мои ожидания и получишь награду.
На этот раз старик принимал внука в халате. Ноги его были закутаны теплым пледом. Это осенняя сырость разыгралась в старых костях ревматизмом, и Малком то и дело морщился от боли в суставах. Лицо его являло собой странную смесь страдания и злобной радости.
— Я еще не кончил, поэтому вы рано делаете мне комплименты, — холодно отозвался Парис. — Вы меня не поняли. Я действительно собираюсь жениться на Шери Макдугал и увезти ее во Францию.
Смех Малкома резко оборвался. Затишье перед бурей, промелькнуло в голове Париса. Когда старик заговорил вновь, голос его был негромким, почти ласковым, но от него пробирала дрожь.
— Хочешь сказать, что влюбился в эту девицу? В нашу маленькую Недотрогу, наследницу Нормана Макдугала? Как же это получилось?
— Я должен поблагодарить вас за это. — Парис отвесил легкий поклон. — Именно вы свели нас вместе.
— Да, именно я, — повторил Малком, кивая. — Именно я это сделал.
— Она — внучка Маргарет Шеридан, которую вы любили когда-то, так что, может быть, вы меня поймете, — продолжал молодой человек. — Если же нет, то я не сдамся так просто. Я буду бороться за мою галерею. С Дюрфортом или с вами, с кем угодно!
Несколько секунд Малком созерцал его, как некое чудо природы.
— Если полагаешь, что Норман Макдугал благословит ваш брак и подарит на свадьбу кругленький счет в банке, тогда ты еще глупее, чем мне казалось поначалу.
— Я собираюсь рассказать мистеру Макдугалу всю правду, — отрезал Парис. — Сказать ему новость, которую вы так еще и не поняли: вражде пришел конец. Она что-то затянулась, на мой взгляд, да и зла от нее слишком много.
— И ты думаешь, он тебя послушает? — Малком снова засмеялся, и смех его напоминал карканье старого ворона. — Прижмет тебя к сердцу и разразите» потоками покаянных слез? Что ж, желаю удачи. Ты сказал все, что собирался сказать?
— Да.
— Тогда пошел вон, да забери с собой мое проклятие. А мне надо подумать в одиночестве.
Парис направился к двери. Но перед тем как закрыть ее с обратной стороны, сказал, не глядя на деда:
— Мне жаль, что ты не видел Шери. Ни разу не говорил с ней. Может быть, тогда все сложилось бы иначе.
— Да, — со странным удовлетворением в голосе кивнул Малком. — Может быть, тогда все сложилось бы иначе. Именно над этим я сейчас и размышляю.
Когда Парис сбегал по ступеням, тихий голос окликнул его по имени. Это была тетя Бет, стоящая в дверях оранжереи.
— Ну, как прошел разговор? — спросила она с болезненным интересом, но без особой надежды.
Парис пожал плечами, стараясь выглядеть по возможности беззаботно.
— Могло быть и получше. Но опять-таки бывает и хуже. |