[47] Киношные злодеи, убийцы‑психопаты из культовых молодежных триллеров «Кошмар на улице Вязов» и «Хеллоуин».
[48] Аниматроника – вид спецэффектов в кинематографе, создание «живых кукол», то есть таких моделей живых существ, которые бы не только выглядели как прототипы, но и двигались вполне реалистично.
[49] Лимб – у католиков: пограничная область ада, в которой пребывают души праведников, умерших до пришествия Христа, и души умерших некрещеными детей.
[50] Кочис – вождь племени чирикауа‑апачи. Возглавлял партизанскую войну (1860 – 1872), наводя ужас на американцев в Аризоне и Нью‑Мексико; решив прекратить ее, он сам продиктовал условия мира.
[54] Прощайте, мой господин (ит.).
[55] «Подземелья драконов» (Dungeons and Dragons) – очень популярная ролевая игра, настольная и компьютерная. Сейчас по ней снят фильм, но когда Сомтоу писал свой роман, фильма еще не было.
[56] Имеется в виду Римско‑католическая Церковь.
[57] Ветхий завет, Бытие, глава 1.
[58] Могавки – племя североамериканских индейцев.
[59] Испанское ругательство.
[60] Изыди, Сатана! (лат.).
[61] Мать Нормана Бейтса из «Психо» Роберта Блоха. Деспотичная, властная женщина, которая, собственно, и довела сына до того, что он сделался законченным психопатом.
[62] В английском языке выражение «ад и паводок» – hell and highwater – это идиома, которая означает «тяжкие испытания», используется с глаголами для построения фраз типа «хлебнуть горя, пройти сквозь огонь и воду» и т.д.
[63] Аксолотль – вид саламандры.
[65] АЗТ, азидотимидин – препарат, замедляющий течение СПИДа.
[66] Боевое гребное судно в Древнем Риме с тремя рядами весел, расположенных один над другим в шахматном порядке. |