Изменить размер шрифта - +
Наверное, всем им действительно угрожала опасность, иначе барон не нервничал бы столь сильно.

Смайт помог ей подняться в седло и вскочил на свою лошадь. Выехав из усадьбы Деверо, они поскакали на запад, в сторону Шропшира.

– Кили! – Одо с громким криком вбежал в сад. Генри и Хью не отставали от него. – Где ты, малышка?

– Этот сукин сын все-таки увез ее! – с досадой воскликнул Генри.

– Может быть, барон и в самом деле просто пригласил ее на прогулку, – промолвил Хью.

– А зачем они, по-твоему, прихватили дорожные сумки? – резонно заметил Одо.

– Но почему Кили послала меня за своим седлом, а сама тем временем исчезла вместе со Смайтом? – с недоумением спросил Генри. – Я знаю, что она недолюбливает барона, да и я сам ему не доверяю.

– Как же нам теперь отыскать нашу малышку? – чуть не плача промолвил Хью и повернулся к брату, ища у него утешения. – Мы даже не знаем, в каком направлении они уехали. А ведь их четыре, а нас всего трое.

– Чего – четыре? – спросил сбитый с толку Одо.

– Стороны света! Север, восток, юг и… – Новая затрещина заставила Хью замолчать.

– Если у Смайта недобрые намерения, он повезет Кили в свое логово, – заметил Генри.

– А где оно находится? – спросил Одо.

– В Смайт-Прайори, в Шропшире.

– Седлай лошадей, – приказал Одо Хью. – А я пока соберу провизию в дорогу.

– Седлай трех лошадей, – сказал Генри. – Я поеду с вами, ведь я ее брат.

– Но его сиятельство… – начал было Одо.

– Его сиятельство в отъезде и не может ни одобрить мои действия, ни запретить мне ехать, – прервал его Генри.

Одо усмехнулся:

– Поторопитесь, мой пылкий юный маркиз. Малышке нужна наша помощь.

Через двадцать минут двое верзил из Уэльса и юный, еще не оперившийся маркиз уже мчались на запад, в Шропшир.

 

– Добро пожаловать домой, милорд, – приветствовал хозяина Дженнингз. На этот раз его обычно суровое лицо озаряла сердечная улыбка.

– Спасибо, Дженнингз.

Ричард прошел внутрь, вслед за ним порог дома Деверо переступили герцог Ладлоу и Хэл Багенал, отчим Ричарда.

– Пусть моя жена зайдет в кабинет, – распорядился Ричард, – но не говорите ей, что я здесь. Я хочу сделать сюрприз.

Дженнингз кивнул и направился к лестнице. В этот час его хозяйка обычно или дремала, или сидела у окна спальни, глядя на небо, постепенно меняющее свои краски.

Ричард провел тестя и отчима в кабинет. Его гости расположились у камина, а сам граф остановился посреди комнаты, повернувшись лицом к двери. Он хотел видеть, как озарится радостным удавлением лицо его жены, когда она войдет в кабинет. Все утро он с нетерпением ждал этого момента.

Ричард намеревался как можно скорее выпроводить герцога Ладлоу и дядю Хэла, чтобы остаток дня и всю ночь провести в постели с женой. Завтра ему предстояло взяться за утомительный труд исправления допущенных им ошибок, из-за которых королева понесла финансовые убытки.

Прошло пять минут, потом еще десять. Куда же запропастилась Кили?

Наконец дверь медленно открылась, и Ричард широко улыбнулся, думая, что сейчас увидит жену. Однако порог кабинета переступил удрученный дворецкий.

– Где моя жена, Дженнингз?

– Ее нигде нет, милорд.

Ричард насторожился. Герцог Ладлоу и дядя Хэл тоже встревожились.

– Что вы хотите этим сказать? – сурово спросил Ричард.

Быстрый переход