Изменить размер шрифта - +

– Не перекладывай на себя вину за преступления Смайта, – сказал герцог.

– Уиллис и тебе угрожал, – сообщила Моргана отцу и добавила сквозь слезы: – Я все знаю о тебе и матери Кили.

– Что именно ты знаешь? – с недоумением спросил герцог.

– Я оставлю вас наедине, – заявил Ричард, решив, что отец и дочь хотят обсудить деликатный семейный вопрос с глазу на глаз.

– Нет, останьтесь, – попросила его Моргана. – То, что я узнала, непосредственно касается вашей жены.

Ричард увидел выражение боли в глазах девушки, и несмотря на то что Моргана причинила много неприятностей ему и его жене, сердце графа дрогнуло.

– Я знаю, что Кили – законная дочь, – сказала Моргана. – А я и Генри – бастарды, побочные дети Толбота.

Ее слова прозвучали словно гром среди ясного неба и произвели сильное впечатление на обоих мужчин. Герцог побледнел и попятился от нее так, словно получил удар. Ричард лишился дара речи, пораженный услышанным.

– Я нашла ваше свидетельство о браке в семейной Библии Толботов, – продолжила она. – Придя в отчаяние, я показала его Уиллису, который поклялся уничтожить документ. Но он обманул меня. Сегодня во время ссоры Смайт заявил, что намерен заполучить оба состояния. Как только стражники убьют Ричарда, он женится на Кили, а потом устроит так, что с тобой, папа, произойдет несчастный случай и ты погибнешь. Таким образом, в руках Уиллиса сосредоточатся богатства двух семейств – Деверо и Толботов.

– Мне очень жаль, что ты так сильно пострадала, – сказал герцог, обнимая дочь. – Я горжусь твоей отвагой, мой золотоволосый ангел. А сейчас ступай наверх и приляг, чтобы отдохнуть. И никому не говори о том, что узнала, даже Генри.

Когда дверь за Морганой закрылась, Ричард бросил на тестя ледяной взгляд.

– А как же та боль, которую вы причинили своими действиями моей жене? – спросил он. – Всю свою жизнь Кили носила на себе клеймо незаконнорожденной.

– Да, я, наверное, заслужил эти упреки, – сказал герцог. – Но поверьте, я не знал о существовании Кили до тех пор, пока она однажды сама не явилась ко мне. Восемнадцать лет назад отец сообщил мне, что Меган умерла во время родов, и ребенка тоже не удалось спасти. Мог ли я подвергать сомнению слова отца и подозревать его во лжи? Известие о смерти Меган разбило мне сердце и лишило мою жизнь всякого смысла. Как послушный сын, я взял в жены ту девушку, которую выбрал мой отец. Летиция Морган произвела на свет наследника рода. Все остальное вам известно.

Казалось, Ричарда не тронула боль, прозвучавшая в голосе герцога.

– Моя жена заслужила… нет, ей просто необходимо, чтобы вы признали ее своей законнорожденной дочерью, – заявил он ледяным тоном. – Черт возьми! Жизнь в доме этого валлийского мерзавца Мэдока нанесла ей неисцелимые душевные травмы! Вы же видели, как Кили вела себя при дворе. Она ходила с поникшей головой так, словно была самой низкой, самой недостойной женщиной Англии. Как же вы смеете скрывать от нее правду, которая, быть может, прольет бальзам на ее душу? Что же вы после этого за человек?

– Обыкновенный человек, который одинаково любит всех своих детей, – ответил герцог. – Когда в моей жизни появилась Кили, я поклялся сделать все, что в моих силах, для того, чтобы она была счастлива, – признать ее своей дочерью и найти ей любящего мужа. И я сдержал данную клятву. Но я не могу объявить бастардом своего единственного сына. – Устремив на Ричарда затуманенный взор, герцог спросил сдавленным от обуревавших его чувств голосом: – Скажите, Бэзилдон, может ли человек уничтожить одного из своих детей? Может ли он по собственному выбору сделать одного из них несчастным?

Глядя в глаза тестя, так похожие на глаза его жены, Ричард вдруг явственно ощутил ту боль, которую в этот момент испытывал герцог.

Быстрый переход