— Он взял у нее пакеты и отнес в машину, затем вернулся, и они пошли на рынок.
Люси никогда не бывала в подобных местах. Ее хандру как рукой сняло. Здесь были ларьки с овощами, выращенными местными жителями, разнообразными фруктами из Британской Колумбии, свежей зеленью из поселения гуттеритов и горячей выпечкой. Она купила пучок укропа, вспомнив, какой вкусный огуречный салат готовила ее мать.
Когда последний пункт списка был вычеркнут, они молча дошли до машины и поехали домой.
Люси посмотрела на Броуди. Он выглядел расстроенным. У нее из головы никак не выходило то, что она узнала о нем утром. Возможно, если она с ним поговорит, ему станет легче.
— Как прошло ваше утро? — спросила она.
— Хорошо, — ответил он, уставившись на дорогу. В машине играло радио, и ей хотелось выключить его, но она подумала, что это лишь вызовет у него подозрения.
— Куда вы ездили? — снова поинтересовалась она, хотя догадывалась, кому он наносил визит.
— Так, недалеко.
- Броуди, почему бы вам не перестать упрямиться и сказать мне правду?
— Что вы хотите знать?
Она улыбнулась. Ладно, бывшую жену оставим на следующий раз.
— Для начала почему бы вам не признаться, что сегодня утром вы навещали своего отца?
Она не знала, что его лицо может быть таким суровым.
— Кто вам это сказал?
— Никто. Я случайно узнала, что ваш отец находится в лечебнице, и подумала...
— Прошу вас, прекратите...
— Почему? — не унималась она. Почему это так его беспокоило?
— Люси...
— Вы все еще на него сердитесь?
Свернув на обочину, Броуди остановил грузовик и, повернувшись, посмотрел на нее.
— Сержусь? С чего мне на него сердиться?
— Вам лучше знать, — отрезала она, затем после продолжительной паузы добавила: — Это нормально. Я прекрасно вас понимаю. Я тоже злюсь на свою мать. И на себя за то, что злюсь на нее.
— Да, — наконец произнес он голосом, полным усталости. — Да, я злюсь на него. За то, что он меня подвел в трудное время. За то, что из-за его беспомощности мне пришлось в одиночку взвалить на себя тяжелую ношу. Знали бы вы, чего мне стоило добиться сегодняшнего процветания «Прейри Роуз».
Не сказав больше ни слова, он завел мотор и выехал на дорогу. Остаток пути прошел в тишине.
ГЛАВА ВОСЬМАЯ
Захлопнув дверцу, Броуди тяжело вздохнул, пока Люси не видела. Он должен был предвидеть, что взять ее с собой в город было бы ошибкой. О трагедии семьи Гамильтон знал весь город, а местные жители любили почесать языком. Но на днях он ее обидел и решил загладить свою вину.
Он понял, что Люси была не такой, как Лиза, и с каждой минутой все больше в этом убеждался. Поездка к дому из дерна была своеобразной проверкой, которая развеяла все его сомнения на ее счет. Верхом на лошади среди бескрайней равнины Люси чувствовала то же, что и он. Она постоянно его удивляла, и это его беспокоило.
— Я отнесу вот это, — послышался ее голос, и Броуди повернул голову. Она стояла позади грузовика с пакетами в руках. Легкий ветерок поигрывал завитками ее волос.
— Полагаю, в городе вы узнали много нового о «Прейри Роуз».
Люси переступила с ноги на ногу.
— Нет, не очень.
— И все же это подогрело ваше любопытство. Мне не следовало брать вас с собой.
Поставив пакеты на землю, она подошла к нему.
— А вы не хотите, чтобы я задавала вам еще вопросы, не так ли, Броуди?
— Не хочу, — ответил он, отведя взгляд.
Очевидно, она не была удовлетворена тем, что узнала в городе. Кто-то рассказал ей о его отце, но она не знала всех подробностей. |