Изменить размер шрифта - +

Направляясь к холлу, она вспомнила об открытках, присланных ей ко дню рождения. Одна пришла от Люка, Бекки и Тодда, а вторая — от ее сестры Паулы. Может, стоило сказать Куеру, что сегодня у нее день рождения, тогда вечером они могли бы где-нибудь вместе поужинать…

С тех пор как уехала Тина, Купер был каКим-то другим — как будто чем-то озабоченным. Он больше не целовал ее, и ей хотелось понять, о чем он думает. Через несколько недель лето кончится, и, если он не попросит ее остаться, значит, любовью здесь не пахло.

Почтальон у двери улыбнулся ей.

— У меня посылка для Мередит Престон.

— Это я, — ответила Мередит, улыбнувшись в ответ.

Он вручил ей маленькую посылку и попросил расписаться в получении. Потом пожелал доброго дня и потрусил к своему грузовику.

Обратный адрес сразу привлек внимание Мередит: посылка пришла от отца. Он помнил, что у нее сегодня день рождения! Мередит нетерпеливо разорвала обертку и открыла посылку. Внутри лежала, обитая бархатом коробочка. Мередит подняла крышку, и слезы подступили к ее глазам: это была золотая с бриллиантами брошь в форме бабочки.

Когда-то она носила такие украшения каждый день. Отец не понял ее желания изменить жизнь, как никогда не понимал, что ей больше нравится провести с ним вечер или обнять его, чем получить от него подарок. Но таков был его способ выражения любви. Мередит давно смирилась с этим.

Ей захотелось надеть эту брошь прямо сейчас. Ей захотелось…

Пора было рассказать Куперу все о себе, как и о ее чувствах к нему. Может быть, тогда он тоже признается ей…

Сегодня вечером.

Она расскажет ему обо всем сегодня вечером, после того как Холли ляжет спать.

 

В углу гостиной, где Купер сложил подарки для Мередит, качались розовые, белые и голубые шары. Гости уже прибыли и теперь беседовали в ожидании виновницы торжества. Холли едва могла усидеть на стуле и, захлебываясь, рассказывала Альме, что она купила Мередит в подарок.

Зазвонил телефон.

— Я возьму трубку в кухне, — крикнул Купер, стараясь перекрыть голоса.

Пройдя мимо стола с тортом, цветами и свечами, он улыбнулся и взял трубку.

— Могу я поговорить с Мередит Престон? — Голос был мужской, низкий и резонирующий.

— Сейчас ее здесь нет. Передать что-нибудь? — спросил Купер. Интересно, что за человек звонит Мередит?

— Это Филип Престон, отец Мередит. Я просто хотел пожелать ей счастливого дня рождения. Сегодня вечером я больше не смогу позвонить, через несколько минут у меня собрание Совета по чрезвычайным ситуациям.

Мередит почти ничего не рассказывала о своем отце.

— Она будет расстроена. Сегодня мы устраиваем для нее праздник-сюрприз.

— Вы Купер Мэрфи?

— Да. Мередит учит мою дочь и заботится о ней.

— Она мне говорила. Я так и не понял, зачем ей это надо. До этого она все порывалась ходить за детьми в педиатрическом отделении больницы, хотя могла бы прекрасно принимать гостей в бридж-клубах. Впрочем, она уже достаточно взрослая, чтобы самой решать за себя. Вы не знаете, ей понравился мой подарок?

— Не знаю, она ничего не говорила, — в душе Купера зашевелилось подозрение, которому он не хотел верить.

— Странно, Мередит любит украшения. Я думал, она не утерпит и сразу наденет бриллиантовую брошь.

Бриллиантовая брошь? Бридж-клубы? Отец, который посещает собрания Совета по чрезвычайным ситуациям? Мередит знает толк в меблировке — ему следовало бы поинтересоваться, откуда. Может, папа еще что-нибудь расскажет?

— Пожалуй, в Хармони-Холлоу особенно негде носить бриллианты.

Филип Престон фыркнул.

— Моя дочь без украшений чувствует себя раздетой, поэтому носит их всегда — хоть на обеде в деревенском клубе, хоть на теннисном корте.

Быстрый переход