|
Да и черт с ним. Ее жизнь проходила вне сферы влияния отца, и, пока у нее есть Саймон, ей не нужно ничье одобрение.
Стефани крепче сжала руку сына и, когда после поворота открылся вид на очаровательную миниатюрную виллу с парадным двориком, улыбнулась. Если она смогла остаться невредимой после словесной перепалки с отцом, то, конечно же, выдержит сюрпризы Матео де Луки.
Расположенный в ухоженном саду дом представлял собой архитектурный шедевр с классическими изгибами и лимонными оштукатуренными стенами, увитыми бугенвиллеями. Во дворе имелся бассейн, пологая лестница вела на террасу с искусно сделанной кованой мебелью и яркими оранжевыми зонтиками.
При приближении гостей яркий попугай, сидевший в бамбуковой клетке, пронзительно прокричал:
— Ciao! Avanti! Avanti!
Что означало: «Привет! Проходите! Проходите!»
Навстречу им вышла женщина.
— Buon giorno, добрый день, — приветствовала она глубоким мелодичным голосом. — Signor e signora Лейланд, я несказанно рада, что вы пришли.
— Ciao! — снова прокричал попугай, глядя на Саймона желтым глазом. — Е sposato?
— Нет, Гвидо, молодой signor не женат! — весело рассмеялась хозяйка.
Все еще глядя на Саймона, попугай подскочил на жердочке, взъерошил хохолок и что-то прокричал по-итальянски.
— Он хочет знать ваше имя, синьор, — объяснила с улыбкой женщина.
— Саймон Мэтью Лейланд-Оуэн, — послушно ответил Саймон, отчего Стефани слегка съежилась. Ее идея дать сыну имя в честь его настоящего отца и сделать инициалы такими же, как у его родителей, вдруг показалась ей не слишком умной.
Если женщина и заметила совпадение, то не подала виду.
— Ciao, Саймон, — произнесла она, растягивая и почти напевая слово. — Я signora Руссо, но ты можешь называть меня Коринной. — Она пожала обе его руки, потом сделала изящный жест, как будто обнимая всех остальных.
— Добро пожаловать на виллу «Аурелия»!
Далее последовало знакомство, и в этот момент Стефани пересмотрела свои представления о том, что означает термин «вдова» применительно к их хозяйке. Белый сарафан без бретелек открывал много тела синьоры Руссо, а загар был таким ровным, будто ее окунули в расплавленное золото. А если добавить к этому блестящие черные волосы, спускавшиеся на прекрасные плечи, глаза цвета топаза, белозубую ослепительную улыбку и длинные стройные ноги, то это до смешного не было похоже на типичную тучную итальянскую вдову.
Стефани почувствовала тревогу, незаметно разглядывая Коринну и следуя за ней на террасу. Эта сногсшибательная, искушенная красавица лет сорока являлась еще и хозяйкой Матео.
Как бы в ответ на ее мысли из глубины виллы, а вовсе не из коттеджа садовника, вышел Матео.
— Buon giorno! — приветствовал он, явно чувствуя себя вполне комфортно в роли хозяина.
Интересно, он и за стол сядет в шортах цвета хаки и расстегнутой на вороте голубой рубашке с короткими рукавами?
Матео наклонился и поцеловал в щеку бабушку.
— Я так давно не целовал вас, signora Анна, — пробормотал он, потом повернулся и пожал руку дедушке Стефани. — Signor Брэндон, приятно вас видеть, вы хорошо выглядите.
— Вижу, никого не нужно представлять, — проворковала Коринна. — Наверное, вы познакомились с Матео много лет назад, но я уверена, вы согласитесь со мной, что такого знакомого забыть нельзя.
Стефани с раздражением заметила, как по-свойски Коринна взяла Матео под руку и оперлась на него.
Что это он сказал вчера вечером? Тот факт, что мужчина холостяк и предпочитает жить один, не означает, что у него нет друзей… Что ж, теперь ей все совершенно ясно!
— Рад снова видеть тебя, Матео, — дружески кивнул Эндрю. |