Ложь не была ложью, если она никогда не была произнесена; вопросы, которые никогда не задавались, не нуждались в ответах. Их обоих вполне устраивало бы пребывание в лиминальном, бесконечном пространстве между правдой и отрицанием.
Он вытерся, оделся и сел за письменный стол, чтобы закончить вечернее упражнение по переводу. Теперь они с мистером Фелтоном перешли к «Агриколе» Тацита.
Auferre trucidare rapere falsis nominibus imperium atque ubi solitudinem faciunt pacem appellant[2].
Робин разобрал предложение, обратился к своему словарю, чтобы проверить, что auferre означает то, что он думал, а затем написал свой перевод.*
Когда в начале октября начался Михайлов семестр, профессор Ловелл уехал в Оксфорд, где он оставался в течение следующих восьми недель. Так он поступал в течение каждого из трех учебных семестров Оксфорда, возвращаясь только на время каникул. Робин наслаждался этими периодами: несмотря на то, что занятия не прерывались, в это время можно было передохнуть и расслабиться, не рискуя разочаровать опекуна на каждом шагу.
Это также означало, что без профессора Ловелла, дышавшего ему в спину, он мог свободно исследовать город.
Профессор Ловелл не давал ему никакого содержания, но миссис Пайпер иногда позволяла ему немного мелочи на проезд, которую он копил, пока не смог добраться до Ковент-Гардена на карете. Узнав от разносчика газет о конном омнибусе, он ездил на нем почти каждые выходные, пересекая сердце Лондона от Паддингтон-Грин до Банка. Первые несколько поездок в одиночку привели его в ужас; несколько раз он убеждался, что никогда больше не найдет дорогу обратно в Хэмпстед и будет обречен прожить всю жизнь бездомным на улице. Но он упорствовал. Он не поддался на уговоры Лондона, ведь Кантон тоже был лабиринтом. Он решил сделать это место своим домом, исходив каждый его дюйм. Постепенно Лондон стал казаться ему все менее подавляющим, все менее похожим на изрыгающую, извилистую яму с чудовищами, которые могут поглотить его на любом углу, и все более похожим на лабиринт, чьи хитрости и повороты он мог предвидеть.
Он читал город. Лондон 1830-х годов был наполнен печатной продукцией. Газеты, журналы, дневники, ежеквартальные, еженедельные, ежемесячные издания и книги всех жанров слетали с полок, бросались на пороги и продавались на углах почти каждой улицы. Он просматривал газетные киоски «Таймс», «Стандарт» и «Морнинг пост»; он читал, хотя и не до конца понимал, статьи в академических журналах, таких как «Эдинбургское обозрение» и «Квартальное обозрение»; он читал грошовые сатирические газеты, такие как «Фигаро» в Лондоне, мелодраматические псевдоновости вроде красочных криминальных сводок и серии предсмертных признаний осужденных заключенных. Для более дешевых материалов он развлекал себя игрой на волынке Bawbee. Он наткнулся на серию «Пиквикских листков» некоего Чарльза Диккенса, который был очень забавным, но, похоже, сильно ненавидел всех, кто не был белым. Он открыл для себя Флит-стрит, сердце лондонской издательской деятельности, где газеты сходили с печатных станков еще горячими. Он возвращался туда снова и снова, принося домой стопки вчерашних газет, которые бесплатно сваливали на углу.
Он не понимал и половины того, что читал, даже если мог расшифровать все отдельные слова. Тексты были наполнены политическими аллюзиями, внутренними шутками, сленгом и условностями, которые он никогда не изучал. Вместо детства, проведенного в Лондоне, он пытался поглотить этот свод, пытался просмотреть упоминания о таких вещах, как тори, виги, чартисты и реформаторы, и запомнить, что они собой представляют. Он узнал, что такое кукурузные законы и какое отношение они имеют к французу по имени Наполеон. Он узнал, кто такие католики и протестанты и как (как он думал, по крайней мере) небольшие доктринальные различия между ними были, по-видимому, вопросом большой и кровавой важности. |