Изменить размер шрифта - +
Минь вручил две бесценные кассеты Рите и вставил

новую кассету в камеру, готовясь к тому моменту, когда Партридж включит звук и надо будет снять его крупным планом.
     Верной высадил их у фургона с сателлитом. Бродерик, который тоже был с ними, ехал в аэровокзал, чтобы передать свое сообщение в Нью-Йорк по

телефону.
     - Спасибо, ребята, - сказал он на прощание. - Помните, если захотите завтра прочесть действительно проникновенное описание события, купите

“Нью-Йорк тайме”.
     О'Хара, помешанный на технике, с восторгом разглядывал оборудование фургона с сателлитом.
     - До чего же я обожаю этих крошек!
     Смонтированный на корпусе фургона диск пятнадцати футов шириной был сейчас полностью раскрыт и подключен к двадцатикиловаттному генератору.

В фургоне, в тесной аппаратной, оборудованной монтажными столами и машинами для передачи материала, стоявшими друг на друге, один из двух

техников подстраивал передатчик на волну сателлита “Спейснет-2”, находившегося на расстоянии 22 300 миль над ними. Все, что они передадут, будет

принято на сателлите импульсным приемопередатчиком-21 и мгновенно ретранслировано в Нью-Йорк, где и будет записано.
     Тем временем Рита, стоя в фургоне рядом с техником, ловко монтировала пленку Миня, просматривая ее на телемониторе. “Ничего удивительного,

- думала она, - “картинки”, как всегда, великолепные”.
     В нормальных условиях выпускающий и редактор передачи, работая вместе, отбирают из пленки определенные куски, затем накладывают на них

звуковую дорожку с комментариями корреспондента и из всего этого составляют готовый к выходу в эфир материал. Но на такой процесс требовалось

минут сорок пять, а иногда и больше, и сегодня это абсолютно исключалось. Рите приходилось решать быстро, и она отобрала несколько наиболее

драматичных сцен...
     А Партридж, сидя на металлических ступеньках фургона, дописал свой текст и, посовещавшись с Минем и звукооператором, наговорил его на

пленку.
     Учитывая, что в Нью-Йорке будет еще вступление ведущего с изложением основных фактов, Партридж начал так:
     "В давно отгремевшей войне пилоты называли это “посадкой с молитвой на одно крыло”. Была даже такая песенка... Сейчас вряд ли кто-либо

станет такую писать.
     Аэробус компании “Маскигон”, летевший из Чикаго.., с почти полной загрузкой пассажиров.., находился в шестидесяти милях от далласского

аэропорта Форт-Уорт.., когда в воздухе произошло столкновение..."
     Партридж, как и положено опытному телекорреспонденту, описывал все “чуть иначе, чем на "картинке"”. Это особая форма репортажа, которой

нелегко научиться, и на телевидении есть сотрудники, которые так и не сумели ею овладеть. Даже профессиональные писатели признают, что это

требует мастерства, так как текст лишь дополняет “картинку”, а без нее читается плохо.
     Фокус - как знал Гарри Партридж и другие профессионалы его класса - состоял в том, чтобы не описывать изображаемое на экране. Человек,

сидящий у телевизора, сам увидит, что происходит, ему не нужны словесные описания. В то же время текст не должен быть абстрактным, чтобы не

отвлекать внимание зрителя. Словом, это настоящая литературная эквилибристика, основанная в значительной степени на инстинкте.
     Было на телевидении еще одно правило, которому следовали работающие с новостями корреспонденты: не писать законченными предложениями и

абзацами.
Быстрый переход