|
Чарли задыхался и потерял свой люгер, когда пуля обожгла его предплечье. Три пули вонзились в спину бегущего рядом с ним охранника. Его отшвырнуло к грузовику, за который он на секунду зацепился, а затем свалился безжизненной грудой. С другого конца темноты пулеметная очередь прошила кузов второго грузовика. Остальные три охранника и Чарли поспешно отшвырнули оружие и закричали о сдаче.
Джек отполз от своей машины к группе деревьев, поднялся на колени и обнаружил, что уперся в дуло пистолета, спусковой крючок которого нажимал Доминик Руссо. По бокам его стояли Болпе и Алегра, сжимая, в руках обрезы. Джек сделал то единственное, что мог: разжал пальцы и выронил люгер в грязь.
Оглушительная стрельба со всех сторон внезапно смолкла. Кончилась так же внезапно, как и началась. Налетчик Руссо сконцентрировал достаточно много огня в нужных местах, чтобы перестрелка затихла. Четверо охранников Линча были убиты. Трое ранены. Остальные сгрудились перед сараем, окруженные людьми Руссо. Из дверей сарая вышел Паоло и стал поднимать на ноги и сгонять в кучу шоферов грузовиков.
Ральф Блайз вышел вслед за ним и прорычал Робарду:
— Ты, вшивая крыса, ты дал им знать!
— Спокойно! — вмешался Паоло. — Робард хороший малый, он умеет готовить выпивку. Скоро он начнет работать на нас.
Робард, прислонился к стене сарая, все еще сжимая незаряженный обрез. Смерть на этот раз миновала его.
Руссо повернулся ко второму автомобилю и пробил покрышки левой стороны двумя выстрелами из автомата.
— Мы собираемся вас запереть, — сказал он, возвращаясь назад. — Телефон мы перерезали, и думаю, вам понадобится пара часов, чтобы выбраться отсюда и вернуться в город. Но это только одна из проблем, которые теперь будут вставать перед вами, если вы будете продолжать работать на Рэя Линча.
Паоло посмотрел на Галлажеров. Чарли держался за кровоточащую рану и с окаменевшим лицом превозмогал боль.
— Меня зовут Паоло Регалбуто, — сказал он спокойно. — Скажи об этом мистеру Линчу.
Они стали загонять прикладами людей Линча в сарай, где уже сидели работники Робарда.
Десять минут спустя налетчики повели шесть нагруженных виски грузовиков от завода в ночь…
Галантерейный магазин над забегаловкой Руссо был закрыт на ночь и в его окнах уже не было света. Вак Норрис выбил входную дверь. За ним ворвался Линч, сжимая в тяжелом кулаке «смит-вессон».
Магазин был пуст. Линч и Вак прошли через занавешенную дверь в кладовку. Тоже ничего. Они выбили другую дверь, выходящую на лестничную площадку. В этот же момент распахнулась дверь со стороны переулка. О'Нейл и Харриган, высокие узкоплечие мужчины, с выражением гробовщиков на тяжелых лицах, вошли, держа обрезы.
Линч посмотрел на темную лестницу. Свободной рукой он пошарил по стене, нашел выключатель и включил его. Он немного поколебался, потом подумал: «Черт возьми, я потерял рассудок, когда решил, что нужно оставаться в безопасности отеля. Нельзя показываться перед людьми дрожащим, словно кролик».
Прокладывая путь револьвером, он поднялся на первую ступеньку. Потом на вторую. В забегаловке было так же пусто, как и этажом ниже. Единственная полупустая бутылка стояла на баре. К ней была прислонена карточка с надписью карандашом:
Линч вытащил пробку и крепкий запах серной кислоты заставил его отступить на шаг. Он не улыбался. Не все хулиганские шутки его веселили.
Еще не заходя в квартиру этажом выше, Линч знал, что там тоже никого нет. И никого не было. Не было даже одежды — ни Руссо, ни его любовницы.
Кривая улыбка снова вернулась на его розовое веснушчатое лицо. Он подошел к бару Руссо и открыл его. Вытаскивая оттуда одну за другой полные бутылки, он с улыбкой бил их о стенку. Затем достал из кармана сигару, откусил кусочек и поставил ее на середине ковра. |