Рафаэль Сабатини. Венецианская маска
Глава I. «БЕЛЫЙ КРЕСТ»
Путешественник в сером рединготе, назвавшийся Мелвилом, корил богов за их несправедливость. Они провели его невредимым через сотню рискованных
переделок, казалось, лишь из иронии, чтобы поставить его перед лицом окончательного краха в тот самый час, когда он, наконец, посчитал себя
спасенным.
Именно это обманчивое чувство уверенности, основанное на убеждении в том, что, достигнув Турина, он оставит границы опасности позади, заставило
его расслабиться.
И потому в сумерках майского вечера он покинул дорожную карету, чтобы угодить в ловушку, которую, как он теперь посчитал, боги так коварно
расставили для него.
В едва освещенном коридоре хозяин постоялого двора поторопился узнать о его пожеланиях. Лучшая комната, лучший ужин и лучшее вино, какое можно
достать. Приезжий отдавал распоряжения на совершенно безупречном итальянском. Его голос – ровный и приятно звучащий – все таки выдавал в
интонациях энергию и темперамент его нрава.
Роста он был выше среднего и ладно сложен. Его правильных черт лицо, которое хозяин едва различал в тени серой шляпы с конусообразной тульей и в
обрамлении ложившихся сзади на воротник крыльев черных волос, было худым, с прямым носом и выступающим подбородком. Ему не могло быть более
тридцати лет.
Расположившись в лучшей комнате наверху и удовлетворенно ожидая ужина, он отдыхал при свете свечей, когда разразилась катастрофа. О ней
возвестил голос на лестнице – громкий и неистовый голос мужчины, грубо разговаривавшего на французском. Дверь комнаты Мелвила оставалась слегка
приоткрытой, и слова отчетливо доносились до него. Не только суть разговора заставила его нахмуриться, но и сам голос. Этот голос пробудил у
него смутные тревожные воспоминания и, несомненно, был ему знаком.
– Вы – почтмейстер, а у вас нет лошадей! Боже! Такое может случиться только в Италии! Но мы изменим это даже прежде, чем все закончится. Так или
иначе, а я получу то, что мне нужно. Я спешу. От моей быстроты зависят судьбы целых государств.
В ответ до Мелвила донеслось лишь бормотанье хозяина. И вновь зазвучал грубый, не допускающий возражений голос.
– Вы говорите, что лошади будут только наутро? Что же, тогда своих лошадей мне уступит этот путешественник, а утром он возьмет ваших. Спорить
бесполезно. Я сам предупрежу его. В штабе Бонапарта я должен быть уже сегодня.
Шаги проворно простучали по ступенькам и пересекли маленькую лестничную площадку. Дверь Мелвила распахнулась, и встревоживший его голос раздался
прежде, чем обладатель оного очутился в комнате:
– Сэр, настоятельная потребность оправдывает это вторжение. Я еду по делу величайшей срочности. Судьбы государств зависят от моей быстроты, –
вновь повторил он помпезную фразу. – На этой станции до утра не будет лошадей. Ваши же лошади годятся для поездки, а вы остаетесь здесь на ночь.
Поэтому…
Тут голос осекся. Мужчина поворачивался закрыть дверь, пока говорил. Повернувшись вновь, он прервал свою речь при виде поднявшегося навстречу
незнакомца, причем последние признаки краски быстро исчезали с грубых черт его лица, а темные глаза расширились в изумлении, которое постепенно
сменялось ужасом.
Так он неподвижно стоял с четверть минуты – человек приблизительно того же, что и Мелвил, роста и телосложения, с такими же черными волосами
вокруг желтоватого выбритого лица. Как и Мелвил, одет он был в длинный серый редингот – обычная для путника одежда – и, кроме того, был опоясан
трехцветным ремнем, а голову его покрывала – приметная деталь его одеяния – широкополая черная шляпа.
|