К этому времени они были уже возле купе Алеты. К своему облегчению, Алета заметила, что неподалеку стоит кондуктор. Он ждал, пока девушка войдет внутрь, чтобы закрыть за ней дверь.
Алета взглянула на мистера Хейвуда.
– Я… я буду в безопасности… до следующей остановки, – заверила его она.
Мистер Хейвуд не ответил ей. Вместо этого он на беглом французском с заметным английским акцентом приказал кондуктору следить, чтобы никто не приближался к купе, которое занимала Алета. За этим последовали более чем щедрые чаевые, совсем ошеломившие кондуктора.
Не сказав девушке ни слова, мистер Хейвуд развернулся и зашагал к собственному купе. Невольно усмехнувшись, Алета заметила, что оно находилось в соседнем вагоне.
– Воп пий, madame! – сказал кондуктор, закрывая дверь.
Пока Алета была в ресторане, ей постелили постель. Усевшись на нее, девушка с сожалением задумалась о том, что же так рассердило мистера Хейвуда.
Потом она сказала себе, что этого следовало ожидать, но мистер Хейвуд все равно ничего не сможет поделать.
У него есть два пути – либо отвезти ее домой и не купить лошадей, которых он обещал герцогу, либо выполнить то, что задумала сама Алета.
Девушка начала переодеваться на ночь. Она подумала, что встреча с мистером Хейвудом была для нее настоящей удачей – она ведь и не представляла себе, что кто-то может вести себя с ней так, как тот француз в ресторане.
Теперь она поняла, что он преследовал одну цель – попасть в комфортабельное купе, ничего за это не заплатив. Возможно, он был не только дамским угодником, но и вором – а это значит, что, пока Алета вынуждена была бы терпеть его у себя, он украл бы ее деньги и драгоценности, которые девушка везла с собой.
Теперь Алета понимала, почему мысль о ее самостоятельном путешествии так ужаснула мистера Хейвуда.
«И все равно я здесь, – торжествующе подумала она. – Мистер Хейвуд ни за что не сможет отослать меня назад!»
Она завершила свой туалет и легла в постель.
Стук колес убаюкал девушку, и она заснула.
Алета проснулась только утром.
Она вспомнила, что к завтраку поезд остановится, а значит, ей нужно одеться и ждать мистера Хейвуда.
Алета подняла занавеску.
Открывшийся пейзаж был обворожительно красив.
Синие горы вдали, леса, широкие сверкающие реки.
Девушка пожалела, что не знает, где они находятся и, – это волновало ее даже больше, – как скоро поезд прибудет в Вену.
Алета оделась, но на этот раз сняла со шляпки матушкину вуаль и убрала темные очки в сундучок.
Солнце ярко сияло, и девушка решила, что тяжелый плащ, в котором она ходила вчера, пока не понадобится.
Вместо него она достала из сундука короткий отороченный мехом жакет. Зеркало было крошечным, и Алета не смогла разглядеть свое отражение целиком, но все равно она знала, что выглядит прелестно.
Она надеялась только на то, что мистер Хейвуд сочтет ее, как и прежде, привлекательной. Возможно, тогда он будет не так сердит, как прошлым вечером.
Платье Алета выбрала самой последней модели, с задрапированным лифом и небольшим турнюром сзади. Она знала, что любая женщина, которая увидит ее на станции, сразу поймет, что платье это сшито в Париже.
Поезд уже подходил к станции, но Алета все никак не могла избавиться от страха.
Возможно, мистер Хейвуд будет чересчур зол из-за ее поведения и будет помнить только о том, чья она дочь. Ведь на самом деле ей полагалось бы путешествовать с достойной компаньонкой, а также с горничной и курьером.
Глава 3
Мистер Хейвуд зашел за Алетой в купе и молча, повел девушку в ресторан. |