Изменить размер шрифта - +
Плетка? отскочила на паркетный пол.

Дездемона схватилась за косяк двери.

— Старк, ты в порядке?

— Да. — Сэм, не глядя на Дездемону, направлялся к своей жертве. — Вызывай «скорую».

— Христа ради, — захрипел пришелец. — Ты что, чокнутый? Дездемона, это я. Сделай что-нибудь, пока этот идиот не позвал полицию.

— В чем дело? — Дездемона отступила в коридор и всмотрелась в лежащее на полу тело. — Тони, это ты?

— Конечно, это я. Кто же еще? — Через глазные отверстия маски Тони смотрел на Старка. — Останови своего питбуля, скорее.

Старк взглянул на Дездемону.

— Ты знаешь этого парня?

— Да, знаю. Это мой сводный брат. Надеюсь, ты его не зашиб.

— Кажется, ребро сломал, — задыхался Тони.

— О, нет, — поспешила к нему Дездемона, но остановилась, услышав, как в коридоре открылись двери. Она обернулась и увидела двух соседей.

Мириам Акерби выглядывала в дверную щель, держась обеими руками за отвороты своего выцветшего халатика. Она уставилась на Тони.

— В чем дело? Мне позвать полицию?

— Нет, нет, все в порядке, — ответила Дездемона с извиняющейся улыбкой. — Кое-кто устроил мне сюрприз, и я слишком бурно отреагировала.

— А мне давно уже никто не устраивает сюрпризов, — проворчала Мириам. — После смерти моего мужа, Клива, я совсем забыла, что такое сюрпризы. Муж тоже иногда устраивал маскарад. — Она захлопнула дверь.

На пороге своей квартиры 508 стоял Кристофер Петерс, владелец картинной галереи, расположенной недалеко от фирмы Дездемоны. Он был одет в халат из рельефного черного шелка, на его пальцах сверкали кольца.

— Дорогуша, вы в порядке? — спросил Петере с фальшивым английским акцентом.

— Я в порядке, — быстро ответила Дездемона. — Это мой брат, я не ждала его. Извините за беспокойство.

Дездемона захлопнула дверь и повернулась лицом к Тони.

— Слушай, что ты здесь делаешь?

— Это была просто маленькая шутка. — Осторожно присев, Тони сморщился и схватился рукой за бок.

— Зачем ты нарядился во все это?

— Просто нашел в твоей спальне и решил облачиться, — глотнул воздуха Тони и попытался встать на ноги. — Однако откуда у тебя все эти штучки? Не обижайся, но на тебя не похоже.

— Длинная история. О, Тони, я так рада тебя видеть. — Она подбежала к нему и обняла. — Но тебе следовало все же позвонить. Я не ждала твоего прихода.

— Ой! — Тони осторожно обнял ее. — Не бери в голову. Я собираюсь заявить в суд на твоего питбуля.

— Его зовут Старк, — сообщила с улыбкой Дездемона, отступая на шаг. — Старк, это мой сводный брат, Энтони Вейнрайт.

Старк и Тони молча проигнорировали друг друга, не пожав рук.

Тони снял маску, открывая классические вейнрайтовские черты. Он нарочито встал спиной к Сэму и посмотрел на Дездемону.

— Я только что из Лос-Анджелеса.

Она пытливо смотрела ему в лицо.

— Я думала, ты занят постановкой «мыльной оперы». О, Тони, что-нибудь случилось?

— Расскажу потом. — Метнув на Старка пристальный оценивающий взгляд, он снова повернулся к Дездемоне. — Не возражаешь, если я переночую у тебя? Если помнишь, я сдал свою квартиру, когда уехал из города?

Дездемона поняла, что Старк наблюдает за ней, ожидая, на ком она остановит свой выбор.

Быстрый переход