Изменить размер шрифта - +

— Не много потерял, — буркнул Старк.

— Ты хочешь сказать…

— Боюсь, что так.

Селлинджер вздохнул.

— Огорчен, услышав это.

— Если судьба дает вам лимоны, делайте из них лимонад.

— Что это значит?

— Нет худа без добра. — Старк улыбнулся сам себе. — Я теперь ухаживаю за поставщиком той свадьбы.

— Господи.

Стук в дверь помешал Старку рассказать всю историю. Дейн вошел в кабинет и вопросительно поднял брови, молча удивляясь, что Старк занят разговором по телефону. Сэм жестом пригласил его сесть.

— Только что вошел Дейн, — продолжал Старк.

— Передай ему от меня привет, — сказал Селлинджер. — Вы оба, похоже, преуспеваете. Поздравляю. До свидания, Старк.

Старк повесил трубку.

— Это Селлинджер. Тебе от него привет.

— Что ему нужно? — Дейн выглядел слегка растерянным.

— Он приглашал меня поволочиться за Килберном. Селлинджер сказал, что этот подонок снова всплыл на поверхность.

Дейн тихонько свистнул.

— Есть соображения, где он?

— Нет. Они не смогли его вычислить. Он снова залег на дно.

Дейн улыбнулся.

— Расслабься. Это не твоя проблема. Кто-нибудь в институте скоро выследит его.

— Конечно. — Раздражение потихоньку уходило. — Хватит замшелых новостей. Расскажи лучше что-нибудь хорошее.

— Дело Хаммеркомба. — Дейн кинул на стол пачку бумаг. — Оно наше. На контракте стоит подпись Хаммеркомба. Только что «Охранные системы Старка» были наняты для проведения анализа охранной системы всей их компьютерной сети и выработки мер по стратегии ее предохранения.

— Неплохое начало. — Старк взял бумаги. — Очень неплохое начало. Это большое дело.

— И оно приведет к нам другие, такие же большие.

— Да.

— Мы нарасхват, — гордо сказал Дейл. — А когда ты закончишь с жучками АРКАНа, тогда и вовсе мы вне конкуренции.

Старк оторвался от контракта.

— Полагаю, нам не придется снова проситься на работу в институт.

— Ты шутишь? Институт скоро сам придет к нам. Подожди, увидишь. — Дейн растянулся в кресле и многозначительно посмотрел на Старка. — Кстати, о заказчиках, у нас все готово для приема в конце недели?

— Насколько мне известно. Я все отдал в руки Дездемоны.

— Все? — Дейн скривил рот.

— Все.

— Это серьезно, да?

— Что? Прием? Конечно, серьезно. Я терпеть не могу такие приемы, но они полезны для дела.

— Я не о приеме. Я говорю о тебе и твоем личном поставщике. Ты с ней очень близок, не так ли?

— Так что же?

— Будь осторожен, приятель. Последнее, что тебе теперь надо, это новая невеста.

— Я с ней не помолвлен. Черт, я вообще не думаю ни о какой женитьбе, — огрызнулся Старк.

— Ты уверен?

— Конечно, я уверен. — Старк почувствовал странное напряжение в теле. — На этот раз я ничего не планирую дальше одного дня.

— Она твоя любовница?

— Точно. — Старк вспомнил слова Эдисон. — Зрелые отношения.

— Когда в последний раз у тебя были такие, ты оказался у алтаря в одиночестве. Не думаешь ли ты, что для тебя это слишком скоро?

— Что ты имеешь в виду?

— Дело в том, что я тебя хорошо знаю, Старк.

Быстрый переход