Изменить размер шрифта - +

– Все в порядке, дорогой? – спросила она Алессандро.

– Да, привет! – Он радостно замахал ей и исчез под кроватью вместе с Джесоном, отправившимся туда за собакой.

– Ты думаешь, твоя собака выживет?

– Не беспокойся. Эшли привык. Вот мы и пришли. Она открыла дверь и вошла первой. Спальня не была столь изысканной, как Наташина, но была теплой, уютной и приятной. Выполненная в сочных бутылочно‑зеленых тонах, со старинными французскими коврами на стенах и на полу, узкими стеклянными столиками, темно‑зеленым бархатным креслом и кроватью, покрытой таким же бархатным покрывалом. На кровати лежал аккуратно сложенный плед из темного меха, напоминая старинный помещичий дом в далекой заснеженной стране. В мраморном камине горел огонь. На низком столике в хрустальной вазе стояли темно‑красные розы. В углу разместился шкаф с изумительными дверцами, отделанными малахитом.

– Бог мой, какая красота. Где тебе удалось найти это?

– Во Флоренции. В прошлом году. Разве не чудесно получать авторские гонорары, Изабелла? Удивительно, что они могут сделать для девушки.

Изабелла села на кровать, а Наташа в зеленое бархатное кресло.

– С тобой все в порядке, Изабелла?

– Да. – Она устремила взор на огонь, и на миг ее мысли унеслись обратно в Рим.

– Как все было?

– Отъезд? Трудно. Страшно. Я боялась на протяжении всего путешествия. Я все время думала, что что‑нибудь случится. Или нас узнают и поймут, кто я. Я постоянно думала... я беспокоюсь за Алессандро... Полагаю, мы больше не могли оставаться в Риме. – На мгновение, видя Наташу в этой уютной домашней обстановке, ей страшно захотелось оказаться в собственном доме в Риме.

– Не волнуйся. Пройдет время, и ты вернешься обратно.

Изабелла молча кивнула, а затем посмотрела прямо в глаза подруге.

– Я не знаю, что делать без Амадео. Я все время думаю, что он вернется. Но он не возвращается. Он... это трудно объяснить. – Но ей и не надо было этого делать. Боль так сильно врезалась ей в душу и сердце, что это было видно по глазам.

– Думаю, мне трудно это представить, – сказала Наташа. – Но... ты должна думать о хорошем, вспоминать о радостных, драгоценных моментах, из которых состоит жизнь, а остальное пусть уходит.

– Как? Как можно забыть тот голос в телефонной трубке? Вечность ожидания, неизвестность, а потом... Как собрать осколки, чтобы они снова имели смысл? Когда ничего не хочется и наплевать даже на работу?

Прежде чем Наташа успела ответить, в дверях показался Алессандро с собачкой.

– У него есть поезд! Настоящий! Совсем как тот, который мне показывал папа в Риме! Хочешь посмотреть? – Он поманил ее от двери, а Эшли крутился возле его ног.

– Через минутку, дорогой. Мы хотим немного поговорить с тетей Наташей.

Алессандро умчался. Наташа наблюдала, как он убегает, потом сказала:

– Алессандро, Изабелла, может быть, это единственное, за что тебе сейчас надо держаться. Остальное сотрется из памяти со временем. Не хорошее, а только боль. Она должна утихнуть. Ты не можешь носить ее в сердце вечно, как платье пятилетней давности!

Изабелла засмеялась над сравнением.

– Ты полагаешь, я вышла из моды?

– Вряд ли. – Женщины обменялись улыбками. – Но ты понимаешь, что я имею в виду.

– Да. Но, Наташа, я чувствую себя такой старой. А мне так много надо сделать. Если только я смогу делать это отсюда. Одному Богу известно, как я смогу справиться с Бернардо по телефону, находясь за пять тысяч миль от него. – Ей не хотелось объяснять трудности создавшейся ситуации, но об этом можно было прочесть в ее глазах.

– Ты справишься. Я уверена.

Быстрый переход