Изменить размер шрифта - +
Ещё одна проблема.

Ближе к дому Мелинда, которая, вероятно, тоже размышляла о событийном вихре в своей жизни, высказала следующее:

  Мой дедушка постоянно сидит дома – настолько он привязан к книгам. А если тот молодой господин такой же? Если он захочет познакомиться с нами, но откажется идти с нами на городской праздник?

  Не переживай заранее,   легкомысленно ответила Инна, мгновенно перепуганная до чёртиков от такого предположения. – Завтра узнаем всё.

Они подошли к дому уже в сумерках. Ужин закончился – хотя девушкам и оставили всё, что нужно, чтобы на ночь не лечь голодными.

Вернувшиеся девушки сами открыли коробку господина Дарема перед восхищёнными взорами тётушек и дедушки, и Мелинда принялась выкладывать на стол заказы старого книжника. Тётушки ахали и охали, а более счастливой физиономии, какую поневоле не сумел скрыть старый Дарем, Инна давно не видела.

Затем внимание тётушек переместилось на кухню, где Мелинда уже в одиночестве принялась распечатывать коробки со съестным, а Инна осталась в кабинете Дарема, предварительно закрыв дверь.

  Уважаемый господин Дарем,   вздохнула она. – Мне бы хотелось поговорить с вами о важном деле.

  Садитесь, барышня Инесса,   предложил старик, сам усаживаясь напротив и с довольным видом вертя в руках тяжеленный пресс папье. – Слушаю вас.

  Я хочу поговорить с вами не только о важном, но о деликатном деле,   начала Инна. – Поверьте, мне трудно говорить о нём, но тем не менее я попытаюсь выразить свои чувства и высказать свои предложения. Моя тревога – Мелинда.

Старик забыл о пресс папье, немедленно переключившись на собеседницу.

  И что – Мелинда? – после паузы поинтересовался он.

  Ей довольно много лет,   начала с намёка Инна. – И думать о том, что она останется в будущем одинокой, мне сложно. Вы понимаете меня?

  Понимаю. – Старик откинулся на спинку своего кресла. Но взгляд стал настолько пристальным и насторожённым, что показался Инне враждебным.

  Я надеюсь, что моё недельное присутствие в вашем доме скажется на её судьбе,   тем не менее хладнокровно продолжила она. – Вы сами отпустили девочку в город со мной. И мне хотелось бы почаще выводить Мелинду в свет, научить её более… энергичному дружескому общению с молодыми людьми. Не подумайте ничего предосудительного, господин Дарем. В общем и целом, я хочу устроить её судьбу до того времени, как я покину ваше поместье.

  Барышня Инесса, вы говорите об этом не только серьёзно, но и уверенно,   проговорил старик Дарем.

  Неудивительно,   заметила Инна. – Сегодня я обратила внимание, как Мелинда общается с теми, кто рядом с ней находится. Боюсь, манеры у неё есть, но сама она сторонится общения со всеми, кто проявляет к ней внимание.

И рассказала о встрече с господами Бирами, а затем о том молодом человеке, которого Мелинда совершенно не заметила, хотя самое пристальное внимание уделила магазинным полкам и их содержимому. И заключила:

  Если она и далее будет сторониться молодых людей, она обречена на одиночество – вы же это понимаете, господин Дарем.

  И что вы предлагаете, барышня Инесса?

С минуту Инна молчала, прикидывая ответ старика на своё предложение.

  Я предлагаю позволить Мелинде посетить городской праздник. Естественно, под моим присмотром. Через два дня в городе состоится бал маскарад. Мы обе очень бы хотели посетить его. Обещаю, что Мелинда не останется без моего контроля.

  И какова ваша цель на этом празднике?

  Моя? Мелинда должна познакомиться с достойным молодым человеком,   твёрдо сказала она. – Я уеду спокойной, зная, что оставляю вашу внучку с официальным женихом.

Быстрый переход