Изменить размер шрифта - +
Я думаю, ты мог бы решиться и сделать жест доброй воли. Я имею в виду небольшой аванс. Несколько сотен гиней…

— Майор Суэйлз, я уже сделал такой жест — отдал своего племянника на ваше попечение.

— О конечно, я это очень ценю…

Гарет хотел было привести другие доводы, но не успел — отворилась дверь, и в каюте появилось новое лицо. Гарет Суэйлз выпрямился и поправил галстук. Его улыбка озарила каюту, как утренняя заря. Джейк Бартон сидел в кресле у стола, на котором была разложена карта, и собирался прикурить сигару, но замер.

Он не сводил глаз с вошедшей особы и даже не заметил, как спичка догорела в его пальцах.

— Джентльмены, — сказал князь, — имею честь представить вам мисс Викторию Камберуэлл, выдающегося представителя американской прессы и друга моей страны.

Вики Камберуэлл не исполнилось еще и тридцати, она была очень привлекательной и вполне зрелой молодой женщиной. Она уже давно поняла, что в ее ремесле молодость и красота — отнюдь не достоинства, и старалась, без особого, правда, успеха, скрыть оба эти обстоятельства.

Она явно привыкла носить строгую, почти мужскую одежду. На ней была рубашка военного образца с узкими погончиками и нагрудными карманами, которые застегивались на ее большой, но красивой груди. Ее юбка была сшита из кремового полотна, на полах тоже были карманы на пуговицах, тонкую талию обвивал широкий кожаный пояс с большой тяжелой пряжкой. Туфли были со шнуровкой, женщины называют их «мальчиковыми». На ее длинных красивых ногах они выглядели почти вызывающе.

Ее чудесные шелковистые волосы были строго зачесаны назад, так что открывалась длинная лебединая шея. Отдельные пряди выгорели почти добела, но над широким лбом напоминали своим цветом спелую пшеницу и осенние листья.

Гарет первым пришел в себя:

— Мисс Камберуэлл, ну конечно, конечно. Я знаю ваше имя. Вы ведете колонку в «Обсервере».

Она взглянула на него без всякого выражения, явно оставшись совершенно равнодушной к его неотразимой улыбке. Он отметил, что глаза у нее серьезные и спокойные, светло-зеленые, но с золотыми искорками.

Догоревшая спичка обожгла Джейку пальцы, и он выругался. Мисс Камберуэлл обернулась к нему, и он тут же вскочил с кресла.

— Никак не ожидал, что речь идет о женщине.

— Вы не любите женщин?

От ее низкого, хрипловатого голоса у Джейка побежали по рукам мурашки. «Ну, некоторые из тех, кого я люблю, женщины».

Он заметил, что она высока — почти по плечо ему — и сложения крепкого. Голова ее была чуть закинута назад, что подчеркивало независимые очертания губ и подбородка.

— Да нет, пожалуй, кроме них, я больше никого и не люблю.

И тут она впервые улыбнулась, удивительно тепло улыбнулась. Джейк заметил, что передние зубы у нее не совсем ровные — один слегка выдавался вперед. Зачарованный, он секунду смотрел на него, затем взглянул в зеленые глаза, оценивавшие его самого.

— Вы водите автомобиль? — спросил он серьезно, и она удивленно рассмеялась.

— Вожу, — сказала Вики, все еще смеясь. — А еще езжу верхом и на велосипеде, хожу на лыжах, пилотирую самолет, играю в биллиард и бридж, пою, танцую и играю на рояле.

— Этого достаточно. — Джейк рассмеялся вместе с ней. — Этого вполне достаточно.

Вики взглянула на князя:

— Ли Микаэл, что все это означает? Какое отношение имеют эти джентльмены к нашим планам?

 

Темная громада корабля «Даннотар Касл» медленно скользила на фоне пальм и высоких позолоченных солнцем кучевых облаков. Подняв якоря, судно направлялось к выходу из гавани.

У перил верхней палубы виднелась высокая фигура Ли Микаэла, окруженного свитой одетых в белое советников.

Быстрый переход