Изменить размер шрифта - +

Англичанин предлагал купить все пять. О цене можно попробовать договориться. Джейк несколько смягчился.

— Я уже вбухал в них чертову прорву сил.

— Это я вижу.

— Полторы сотни каждая — и все пять. Итого — семьсот пятьдесят фунтов.

— А ты поставишь моторы на место и сделаешь так, чтобы машины выглядели как следует.

— Конечно.

— Заметано, — сказал Гарет. — Я знал, что у нас с тобой дело пойдет на лад. — Они лучезарно улыбнулись друг другу. — Можем оформить сделку прямо сейчас. — Гарет вытащил чековую книжку. — Я выдам тебе чек сразу на всю сумму.

— Что ты мне выдашь?

Лучезарная улыбка Джейка потускнела.

— Мой личный чек на банк «Куттс оф Пиккадилли».

У Гарета Суэйлза действительно были дела с этим банком. Согласно последнему извещению, Гарет задолжал ему сумму в восемнадцать фунтов семнадцать шиллингов и шесть пенсов. Эту пикантную подробность сообщил Гарету управляющий в маленьком письмеце, написанном красными чернилами.

— Надежно, как в Английском банке. — Гарет потряс чековой книжкой.

Потребовалось бы три недели, чтобы чек был представлен в Лондоне и возвращен подателю под его громкую брань. К этому времени он надеялся уже быть на пути в Мадрид. Казалось, что это будет очень выгодное, хорошо состряпанное дельце и Гарет Суэйлз получит капитал и пустит его в дело.

— Смешно, — Джейк вынул сигару изо рта, — но от этих чеков у меня крапивница. Если тебе все равно, я бы взял свои семьсот пятьдесят наличными.

Гарет вытянул губы. Ну что ж, обойдется не так просто, как он предполагал.

— Дорогой мой, — сказал он, — на это уйдет некоторое время.

— А куда спешить, — широко улыбнулся ему Джейк. — В любое время завтра до полудня. К этому часу я должен доставить товар своему покупателю. Приходи с деньгами до этого, и они все твои.

Он резким движением выскочил из лохани, и черный слуга подал ему полотенце.

— Какие у тебя планы на обед? — спросил Гарет.

— Наверно, Абу приготовил какое-нибудь убойное варево.

— Не согласишься ли разделить со мной обед в отеле «Ройял»?

— Я пил даром твое пиво, почему бы и не поесть, — рассудительно проговорил Джейк.

В обеденном зале отеля «Ройял» были высокие потолки и высокие окна, затянутые москитной сеткой. Установленные наверху механические вентиляторы лениво перемешивали теплый влажный воздух, создавая прохладу. Гарет Суэйлз оказался великолепным хозяином.

Сопротивляться его обаянию было невозможно, а выбранные им блюда и вина повергли Джейка в состояние такого благодушия, что они смеялись, как старые друзья, обнаружив к обоюдному удовольствию, что у них есть общие знакомые — в основном бармены и содержатели публичных домов в разных частях света — и что жизненный опыт у обоих схожий.

Гарет вел дела с вождем венесуэльской революции как раз тогда, когда Джейк помогал строительству железной дороги в той же самой стране. Джейк был главным механиком на каботажном судне «Блейк Лайн» в Китае в то время, когда Гарет устанавливал тесные деловые контакты с китайскими коммунистами на Желтой реке.

И во Франции они побывали одновременно. В тот страшный день в Амьене, когда немецкие пулеметы за шесть часов сделали из младшего офицера Гарета майора Суэйлза, в четырех милях от него был сержант Джейк, — водитель из королевских танковых войск, подразделения третьей американской армии.

Они обнаружили, что почти ровесники, ни одному из них не стукнуло еще сорока, но оба за этот короткий срок успели и побродить по свету, и поднабраться ума-разума.

Быстрый переход