Сюзанне Чиполла и Кели Рейнольдс из компании Olmos & Reynolds Law Group LLP.
Майклу Смиту и сестре Морин из East Bay Sanctuary Covenant.
Саше Чаноффу из RefugePoint.
Организации Women’s Refugee Commission.
Джейкобу Собороффу, за книгу «Разлученные: внутри американской трагедии» («Separated: Inside an American Tragedy», 2020).
notes
Примечания
1
Перевод Норы Галь. – Здесь и далее примеч. ред.
2
Имеются в виду Гершель Гриншпан (1921 – после 1942), который, желая отомстить за свою семью, депортированную в Польшу, 7 ноября 1938 года в Париже выстрелил в немецкого дипломата Эрнста фом Рата (1909–1938), спустя два дня скончавшегося. В Германии под предлогом возмездия за это покушение 9–10 ноября 1938 года устроили Ночь разбитых витрин, она же Хрустальная ночь; Гриншпана почти два года продержали в тюрьме во Франции, в итоге выдали в Германию, где его отправили в Заксенхаузен, а затем в Магдебург; дальнейшая его судьба неясна.
3
Энгельберт Дольфус (1892–1934) – австрийский политический деятель, канцлер Австрии в 1932–1934 годах; 25 июля 1934 года был убит нацистами.
4
Гертруда Висмюллер-Мейер (1896–1978) – голландская участница Сопротивления; за девять месяцев до начала Второй мировой войны организовала международную акцию Kindertransport, благодаря которой было спасено более десяти тысяч еврейских детей.
5
Фронт Фарабундо Марти – созданный в 1980 году Фронт национального освобождения Сальвадора; был назван в честь одного из руководителей рабочего движения в Сальвадоре Фарабундо Марти (1890–1932).
6
Торогос – бурый момот, Eumomota superciliosa, обитающая в Центральной Америке птица семейства момотовых.
7
На безвозмездной основе (лат.).
8
«Квинтесса» – изысканное красное калифорнийское вино.
9
Джузеппе Гарибальди (1807–1882) – итальянский военный и политический деятель, герой итальянского национально-освободительного движения Рисорджименто; в 1830–1840-е годы участвовал в ряде гражданских войн в Латинской Америке.
10
Маникотти – итало-американское блюдо из крупной пасты, фаршированной мясом и овощами, запеченными с соусом и сыром, аналог итальянских каннеллони.
11
Креветки scampi – крупные креветки с длинными тонкими клешнями и острыми шипами.
12
Канноли – традиционный сицилийский десерт: вафельная хрустящая трубочка с начинкой из сыра (обычно рикотты), пропитанная сиропом.
13
Ньокки – альпийские клецки яйцеобразной формы.
14
«Он разбил мне сердце! Грех-то какой! Мой сын защищает педофила!» (ит.)
15
Вариант французского языка, на котором говорят в Луизиане и на юго-востоке Техаса каджуны – субэтническая группа франко-канадцев (акадийцев), депортированных британцами из Канады в середине XVIII века.
16
Пупусы – кукурузные лепешки, популярные в Сальвадоре и Гондурасе.
17
Аделитами таких женщин называли в честь знаменитой народной песни тех лет «La Adelita».
18
То есть между 1910 и 1920 годом.
19
Для мексиканских девочек это особый праздник, символический переход из детства во взрослую жизнь.
20
«Мара Сальватруча» – международная преступная группировка, действующая на территории Центральной и Северной Америки, была создана в 1980 году. |