— Впрочем, вы правы, граф. Меня зовут Энтони Арчер.
— А мадам?
— Вэл Эрар, — ответила Валерия, опередив Тони, и удивилась легкости, с которой произнесла это имя. Она ожидала, что Тони порадуется этому вместе с ней, но ее брат смотрел на свою соседку, молоденькую женщину, почти девочку.
— А как зовут мадемуазель? — спросил он.
— Рене, — ответила та. — Уверена, это имя вы не забудете.
— Как можно! — галантно воскликнул Тони.
У девушки были черные волосы, густо накрашенные ресницы и маленький алый ротик. Она не была хорошенькой в обычном смысле этого слова, но в ней был своеобразный шарм французских уличных девчонок.
На девушке было сильно декольтированное платье, а вместо шляпки ее прическу украшала эгретка , в которой перья колыхались при каждом движении.
Официант, по указанию графа, наполнил шампанским его бокал и бокал Валерии.
Когда он уже собирался отойти, девушка тихо попросила графа:
— Пожалуйста, не позволяйте Тони пить то, что может причинить ему вред. — И поспешно добавила: — Конечно, мы все оплатим.
— Напротив, мадам, — возразил граф, — поскольку вы сидите за моим столом, вы мои гости.
Валерия хотела возразить, но по его тону поняла, что делать это бесполезно, и сказала только:
— Благодарю вас.
Граф заказал еще одну бутылку «своего» шампанского, а ту, что прежде заказал Тони, унесли.
Акробаты закончили выступление, и их сменил человек с «волшебным фонарем». На экране замелькали силуэты диковинных существ, карикатуры, забавные силуэты фигурок, которых артист изображал с помощью пальцев. Он, вероятно, был весьма искусен, но присутствующие смотрели невнимательно и продолжали разговаривать.
— Расскажите о себе, — попросил граф, обращаясь к Валерии. — Я не помню, чтобы видел вас здесь прежде.
— Мы приехали всего два часа назад.
— Из Парижа?
— Нет, из Англии, — машинально ответила Валерия.
— Значит, вас привез мистер Арчер, — заметил граф.
Она слушала его рассеянно. После того как они с таким трудом попали сюда, ей казалось странным, что никого, видимо, не интересует представление, которое разворачивалось перед ними. Чтобы оправдать свою рассеянность, она сказала:
— Мы ехали на поезде, и путешествие было долгим и утомительным.
— В таком случае, — заметил граф, — вы получили бы больше удовольствия, отдохнув в отеле, чем находясь посреди этого шума и грохота.
Валерия обратила внимание, что он употребил те же слова, что ее бабушка, характеризуя канкан. И все же «Мулен-де-ля-Мер», по крайней мере пока, не казался ей настолько вульгарным заведением, как описывала бабушка. И снова граф, словно читая ее мысли, проговорил:
— Сегодня здесь гораздо спокойнее и приличнее, чем бывает порой. И все же, мадам, я удивлен, что вы захотели посетить это заведение, которое представляет интерес главным образом для мужчин.
Валерия отвела глаза. Потом, сообразив, что собеседник ждет ответа, сказала:
— Мистер Арчер, будучи англичанином, много слышал о канкане в «Мулен-Руж». Так как в настоящий момент мы не могли попасть в Париж, он был рад возможности посмотреть канкан здесь, в Биаррице.
— Что же, это, конечно, хорошее подражание, — снисходительно заметил собеседник.
Пока они разговаривали, Тони и мадемуазель Рене о чем-то шептались. Он, видимо, забавлял ее.
Представление с «волшебным фонарем» завершилось, и в зале раздались вежливые хлопки. |