Поднялся страшный шум, и возбуждение зрителей снова достигло высшей точки. Все взоры были устремлены на танцовщиц. Их ноги в черных чулках ритмично двигались вниз и вверх, гипнотизируя присутствующих.
Когда все девушки разом опустились на «шпагат», мужчины в зале встали. Их неистовые аплодисменты и восторженные вопли оглушили Валерию. Тони выражал свой восторг так же бурно, как другие. Однако граф остался сидеть, созерцая все происходившее вокруг с иронической улыбкой.
«Интересно, зачем же он пришел сюда, раз он так относится к этому зрелищу?» — подумала Валерия.
Наконец танцовщицы покинули сцену, и зрители уселись на свои места.
Оркестр заиграл вальс, и Тони, к удивлению Валерии, пригласил на танец мадемуазель Рене. Она вопросительно взглянула на графа. Он слегка кивнул, юная француженка встала, и рука Тони легла на ее талию.
Граф спросил, обращаясь к Валерии:
— Желает ли мадам потанцевать?
— Спасибо, я бы воздержалась, — ответила она.
— Согласен с вами. Это место — не для вас.
«Что он этим хотел сказать?» — подумала девушка.
Но танцевать здесь ей действительно не хотелось. Валерия заметила, что большинство мужчин танцуют, держась со своими партнершами весьма интимно. Если бы такое произошло с ней, ее отец счел бы себя оскорбленным. К тому же ее мучило, что брат поступил, как человек невоспитанный, пригласив на танец подружку графа без его разрешения.
Поэтому она спросила у графа, словно прося извинения за неловкость:
— Я надеюсь… вы не возражаете, что Тони… танцует с вашей подругой?
— Если не возражаете вы, почему должен возражать я? К тому же, должен сказать, она не моя подруга. — Заметив удивленный взгляд Валерии, француз добавил: — Дело в том, что мужчина, который приходит в «Мулен» один, должен угостить вином одну из здешних «дам», как их вежливо именуют.
Валерия посмотрела в сторону стойки бара, где перед началом представления стояли женщины без кавалеров. Теперь их там почти не осталось. Зато за многими столиками сидели молодые женщины без шляп. Она решила, что это и есть те, кого граф насмешливо назвал «дамами». Не зная, как продолжить разговор, девушка просто сидела молча, наблюдая за танцующими.
Наконец Тони и Рене вернулись за свой столик. Тони тихо сказал сестре:
— Послушай, Вэл, вряд ли ты захочешь еще раз смотреть то же самое представление, а меня пригласили на вечеринку. Ты не возражаешь, если я отвезу тебя в гостиницу, а потом вернусь сюда?
Валерия была так поражена, что не находила слов для ответа.
Но тут вмешался граф, который, вероятно, расслышал вопрос ее брата.
— Поскольку я уезжаю, месье, — сказал он, — я мог бы, если вы не возражаете, сам отвезти мадам Эрар в гостиницу, где вы остановились. Моя карета ждет меня, и мне не составит труда подвезти мадам.
— Это очень любезно с вашей стороны, месье, — ответил Тони. — Бы уверены, что это не будет хлопотно для вас?
— Вовсе нет.
Тони посмотрел на сестру.
— Все будет хорошо, — сказал он. — И до гостиницы совсем недалеко.
Ей хотелось возразить, настоять, чтобы Тони сам проводил ее. Но по тому, как брат смотрел на мадемуазель Рене, Валерия поняла, что вечеринка состоится у нее, и поэтому неожиданно для себя ответила:
— Да… конечно, все будет хорошо.
— Спасибо, Бэл, ты умница! — воскликнул Тони и снова пошел танцевать с Рене.
Граф встал и сказал:
— Поедемте? Мне кажется, вам здесь неуютно.
Валерия поднялась и взяла со спинки стула свою шаль. |