За последние несколько часов она пришла к весьма огорчительному… и досадному… заключению. Досадовала она на то, что сама была виновата во всех своих огорчениях.
И зрелище бьющейся в истерике мадам Жермен, утешаемой ненавистным Броуди, отнюдь не поспособствовало поднятию настроения Кэтрин. Мадам сидела в кресле, что-то взволнованно причитая, а по щекам её струились слезы. Лорд Броуди попеременно то похлопывал модистку по руке, то неуклюже размахивал у её подбородка флаконом с нюхательной солью.
— Что вы делаете с несчастной женщиной? — взвизгнула Кэтрин, поспешив к мадам.
— О, мисс Пеллистон, как я рада, что вы пришли, — выдохнула modiste. Она нетерпеливо отмахнулась от барона. — Это всё Джемми. Только что прибегал один из тех ужасных уличных мальчишек… кажется, не прошло ещё и десяти минут, не правда ли, милорд? Когда вы пришли за тем светло-вишнёвым платьем… — Она вдруг осеклась, вспомнив, по всей видимости, что, когда дело касается юных леди, джентльмены предпочитают делать вид, что у них вовсе не существует никаких любовниц. — Прибежал один из уличных мальчишек, — повторила она, вновь обращаясь к Кэтрин, — и сказал, что Джемми арестовали за воровство… воровство, мисс Пеллистон! — повысила голос мадам. — Без сомнения, он не имеет отношения к подобным вещам, это какая-то ужасная ошибка, но что я могу поделать, когда с минуты на минуту прибудет леди Эшфолли, trousseau мисс Венткур едва начато, а та ужасная графиня устроила свару из-за шёлка…
— Ну, будет вам, будет, — вмешался Броуди. — Нет нужды так расстраиваться. Я только заскочу в магистрат, и всё тут же уладится. Не успеете высморкаться, как мальчик уже снова будет здесь.
Кэтрин недоверчиво взирала на бывшего жениха. Ни разу за свою жизнь лорд Броуди не кидался спасать кого-нибудь, если не считать вот-вот готовую опрокинуться бутылку.
— Вы? — с подозрением уточнила она, отбросив в сторону притворную вежливость.
— Разумеется. Не могу же я допустить, чтобы ни в чём не повинного парнишку бросили к ворам и головорезам, разбив тем самым доброе сердце его хозяйки. Лишь скажите мне, как он выглядит, и я немедля помчусь туда.
Описание мадам оказалось весьма скудным в плане внешних черт, зато изобиловало подробностями касательно предметов одежды.
— Каштановые волосы, карие глаза и примерно вот такого роста? — лорд Броуди показал рукой где-то на уровне своего живота. И покачал головой: — По правде говоря, под такое описание подойдёт кто угодно. Наверняка там находятся дюжины мальчишек… как это всегда случается… и он может быть любым из них.
Кэтрин раздражённо вздохнула. Этот мужчина явно ни на что не способен. И почему только на его месте не мог оказаться лорд Рэнд? Как это на него похоже, не правда ли? Всегда рядом, когда его не просят, и неизвестно где, когда в нём действительно возникла нужда. Само собой, в этом утверждении крылась чудовищная несправедливость, но мисс Пеллистон была не в том состоянии, чтобы мыслить непредвзято.
— Лучше мне отправиться с вами, — заявила она. — Мы лишь теряем драгоценные минуты, пытаясь разъяснить вам подробности, а я не позволю, чтобы этот ребёнок путался с самыми низкими преступниками.
Лорд Броуди возразил, что уголовный суд не место для юной леди.
Больше Кэтрин не желала ничего слышать. Она отрезала, что, если барон не возьмёт её с собой, она отправится туда в одиночку. Хорош же христианский мир, если в нём бедный беспомощный мальчик, почти малыш, вынужден томиться среди самых отвратительных отбросов общества в то время, как кто-то не пошевелит и пальцем под тем предлогом, что зовётся леди.
Мадам запротестовала, утверждая, что мисс Пеллистон и в самом деле не стоит ходить. |