А её руки. — Он уставился на свои собственные. — Маленькие белые ручки сжимаются в кулачки. Это невероятно забавно. Боже, да если она и ударит, ты, должно быть, решишь, что на лицо тебе села муха.
Лицо Джека помрачнело.
— Макс, — начал было он. Но тут же, вздрогнув, осекся, потому как дверь распахнулась и в кабинет ворвался маленький страшный гномик.
Глава 19
При более пристальном рассмотрении гномиком оказался Джемми, щеголявший разбитым носом и рассеченной губой. И надо сказать, нечто, в самом ближайшем будущем обещавшее превратиться в изумительного цвета «фингал», и сейчас отнюдь не добавляло ему привлекательности — его глаз оплыл и закрылся.
— Что, черт возьми, с тобой стряслось? — спросил нежданного гостя Рэнд. — Никак под копыта попал?
Джемми разразился торопливой речью, или же тем, что мог счесть речью мистер Блэквуд. Поскольку в понимании мистера Лэнгдона мальчик с тем же успехом мог изъясняться по-китайски.
Восприятие же лорда Рэнда к тому времени слегка притупилось. Так что даже ему потребовалось несколько минут, дабы разобрать хоть что-нибудь из сей тирады.
— Понял, — наконец объявил он, вновь наполняя бокал. — Тебя схватил, приняв за вора, представитель порядка. Ты стукнул его. Он ударил тебя. Ты пнул его по причинному месту и сбежал. Интересное тебе выпало приключение. А теперь иди и вымойся.
Джемми обратился к мистеру Лэнгдону:
— Он чё, глухой? Я же щаз только сказал, что она поехала с ним в управу в наёмной повозке, а он так каждный понедельник и среду кругом ошивался. Я как раз хотел ей сегодня об этом рассказать, только что-то случилось…
Тут вмешался лорд Рэнд, главным образом потому, что упоминание о «понедельнике и среде» лучиком света прорезало его затуманенный разум. В эти дни Кэтрин ходила в ателье, чтобы давать Джемми уроки. Значит, сия истеричная тирада имела какое-то отношение к Кэтрин. Теперь же, когда Макс разобрал слово «она», ему решительно потребовалось знать, кто же в таком случае «он».
Учитывая, что лорд Рэнд был самую малость нетрезв, а речь Джемми — весьма несвязна, виконту потребовалось некоторое время, чтобы ухватить суть.
— Так ты утверждаешь, что мисс Пеллистон отправилась с лордом Броуди в наёмном экипаже в магистрат? Зачем?
— Потому что думала, что тот стражник утащил меня туда. Он так и хотел сделать, я ведь уже говорил, только…
— Только ты улизнул. Что ж, значит, когда они доберутся до магистрата, то выяснят, что произошла ошибка, разве не так?
— Если только они поехали туда, — мрачно заметил Джемми.
— Что заставляет тебя считать иначе? — спросил мистер Лэнгдон.
Джемми гневно уставился на него.
— Ну я же щаз только говорил вам! Он следил за ней и всю неделю выспрашивал о ней всякие вещи. А ищо тот громила, что сцапал меня, был вовсе никакой не стражник. Он почти такой же здоровый, как вы, — обернулся он к лорду Рэнду, — только толще и нос у него весь поломанный. Я просто стражников-то всех знаю, и он не из них.
— Уверен? Может, это какой-то новый офицер, перепутавший тебя с другим мальчиком.
— Неа. Он совсем даже близко не смахивает на всяких крючков и фараонов.
Лорд Рэнд пояснил мистеру Лэнгдону, что речь идёт о стражниках и констеблях соответственно.
— Видал я его как-то в винной лавке, куда заходил вместе с мамкой. Она хотела, чтобы он помог ей заполучить работу в том доме, где служил сам, но он отказался, сказал, что она слишком старая и страшная и распугает всех клиентов.
Лорд Рэнд вмиг протрезвел и осведомился, уж не о публичном ли доме идёт речь. |