Ну да, говорил же он вчера, что в часе пути какая-то деревня?
Повозка, действительно, вскоре остановилась, Дэсгард немедленно распахнул дверцу и вылез в сумрак начинавшегося дня, оставив меня с не развязанными узлами шали и паникой в душе. Пока я, едва не плача, копалась с освобождением себя из собственноручно созданного плена, возле дверцы возник кучер, заглянул внутрь и подозрительно спросил, отчего зейра не выходит?
— Уже выхожу, — сообщила я, распутывая последний узел, — задремала немного.
— Наша карета удобная, — гордо подтвердил возница, заставив меня поперхнуться, — а вот отсюда поедете в кибитках. Базиран вчера должен был обоз собрать… они вас ждут завтракать в доме старосты.
— И где этот дом? — выбравшись, наконец, в пахнущее навозом и сеном утро, безнадежно спросила я, подозревая, что вредный маг специально так поступил, чтобы я не успела позавтракать.
— Так вот он! — удивился возница и ткнул кнутом в сторону светящейся щели.
И в этот момент щель начала расти, как пасть неведомого чудовища и, вдруг превратилась в распахнутую дверь. В падающем из нее свете были видны две ступеньки и женская фигура, вглядывающаяся в полумрак двора.
— Хинти, где зейра-то?
— Ох, слепая курица, — с превосходством сплюнул возница, — зейру она не видит!
Но я уже торопливо направилась к крыльцу, стараясь глядеть под ноги. Наступить во что-то мягкое мне вовсе не хотелось, был такой опыт… потом от запаха не отделаешься.
— Я — Таресса, — говорю женщине, благополучно достигнув крыльца, и она внезапно всхлипывает в ответ.
— Я знаю, мы вчера знакомились… за столом. Я — Феллина… сейчас покажу, где можно привести себя в порядок.
— Очень приятно, — растерянно пробормотала я, идя следом за ней в отгороженный на дощатой террасе угол и отлично понимая, что ничего приятного тут нет и в помине.
Раз женщину везут вместе со мной, значит, участь нас ждет одинаковая, быть проданными. И раз мы теперь друзья по несчастью, может она хоть немного просветит меня насчет того, что ждет на балу? Нужно будет постараться ее разговорить.
Однако надеждам этим не суждено было сбыться. После сытного деревенского завтрака в компании мага и управляющего, которого эрг называл Базираном, мы сразу же отправились дальше.
Сначала, когда нас с Феллиной посадили в глубокую, крытую пологом телегу на ворох сена, застеленный настоящими домоткаными половиками, я решила, что мне начинает улыбаться удача. Однако уже в следующую минуту, когда вслед за нами туда влезли и маг с управляющим, ясно поняла, это была не улыбка, а ехидная гримаса.
Потому просто молча устроилась поудобнее в своем уголке, накрылась шалью и с чистой совестью уснула.
Глава 5. Подлые игры магов
— Таресса, просыпайся, подъезжаем! — теребил меня кто-то, а я не спешила открывать глаза.
Мне снился дом, тот старый дом, в котором я родилась и прожила до девятнадцати лет. И одна из домработниц, жарившая просто бесподобные оладики с сосисками. И будившая меня именно вот такими легкими прикосновениями к плечу.
— Она мечтает проспать наше отправление и вернуться к зейру Жантурио, — жестко сказал знакомый голос мага, — господин велел привезти Тарессу домой, если её не выберут в невесты повелителя.
— А если за зейру предложат очень хороший выкуп? — удивился управляющий.
— Даже за двойной не отдавать, — мстительно просвещал окружающих Дэсгард, ставя тем самым огромный надгробный камень на мою надежду поговорить с Феллиной. |