Изменить размер шрифта - +
— На моей памяти только один год, когда виноград был так же хорош.

Внезапно лицо его помрачнело.

— Но, возможно, во время сбора урожая меня здесь не будет.

— Не может быть.

— Похоже на то. Господин граф ищет хорошего управляющего для виноградника Мермоз, а говорят, я очень хороший работник.

— Покинуть Гейяр! Разве такое возможно?

— Я просто перееду в Мермоз.

— Не могу в это поверить.

— С божьей помощью и при содействии графа все возможно, — в его голосе зазвучала ярость. — Разве вы не видите, Даллас, графу до нас нет никакого дела. Мы пешки, которые он передвигает туда-сюда в зависимости от разыгрываемых ходов. Я ему здесь не нужен, скажем так… и он передвигает меня в другой угол шахматной доски. Я здесь опасен… для господина графа.

— Опасен? Но почему?

— Как может скромная пешка угрожать королю шахом? В этом и состоит тонкость игры. Мы и представления не имеем, каким образом беспокоим или угрожаем нарушить покой великих мира сего. Но если это происходит, нас убирают подальше. Понимаете?

— Он очень хорошо отнесся к Габриэль. Он устроил их с Жаком в Сен-Вальене.

— Весьма великодушно с его стороны… — пробормотал Жан-Пьер.

— А зачем ему убирать вас?

— На то может быть несколько причин. Может быть, из-за того, что вы с Женевьевой навещали нас.

— За это госпожа де ла Талль хотела уволить меня. Она даже взывала к помощи графа.

— А он и слышать об этом не захотел, не так ли?

— Ему нужно, чтобы картины отреставрировали.

— И вы думаете, что причина в этом? Даллас, будьте осторожны. Он опасный человек.

— Что вы имеете в виду?

— Как известно, опасности привлекают женщин. Его жена, бедняжка, была очень несчастна. Она была ему не нужна, поэтому она и исчезла.

— Что вы хотите сказать, Жан-Пьер?

— Будьте осторожны, — сказал он, — будьте очень осторожны.

Он наклонился и, взяв мою руку, поцеловал ее.

— Это так важно для меня.

 

 

 

Глава 10

 

 

Атмосфера в замке была крайне напряженной. Женевьева была мрачнее тучи, и было неизвестно, какие мысли бродили в ее голове. Что касается Клод, то она была рассержена и унижена тем, что граф отказался выполнить ее желание, и я не могла не ощущать ее затаенную злобу против меня. В том, что он встал на мою защиту, она усмотрела что-то подозрительное, и меня это весьма радовало.

Филипп явно был растерян. Он как-то робко пришел ко мне в галерею, казалось, он не хотел, чтобы его там видели. Я решила, что своей супруги он боялся не меньше, чем грозного графа.

— Я слышал, что у вас возникли разногласия с… моей женой. Весьма сожалею. Мне бы не хотелось, чтобы вы покинули нас, мадемуазель Лоусон. Но здесь, в этом доме… — он пожал плечами.

— Мой долг — завершить то, что начала.

— И как скоро вы завершите?

— Работы еще много.

— Когда вы закончите, можете полагаться на меня, а если вы решите уехать раньше, возможно, я смогу подыскать вам другую работу.

— Я приму к сведению ваше любезное предложение.

Он с печальным видом ушел, а я подумала — все, что нужно в жизни этому человеку, это покой. У него слишком мягкий характер. Наверное, поэтому он здесь.

Но странным образом, я не могла не отметить огромное сходство между ним и графом: голос, черты лица… Однако, один казался воплощением доброты и порядочности, другой имел весьма сомнительную репутацию. Должно быть, Филипп всегда жил в тени своего более богатого и могущественного родственника. Возможно, из-за этого он и стал таким — робко ищущим покоя.

Быстрый переход