Изменить размер шрифта - +
Никто не знает, каким будет утро. Вот за этим занятием, меня и нашли те, кого я так опасалась.

— El ist a fimme? Sie! (Никак баба? Смотри!) — раздался громкий шепот со спины. Ну, конечно не такой и громкий, но я расслышала хорошо, хотя человек бы не услышал. Потому, спокойно закончила с расчесыванием и начала заплетать косу.

— Ne. Du sie biest, (Нет. Сам смотри лучше) — поучающим тоном раздался второй голос. — Comm.(Идем)

Шаги стали отчетливо слышны, как раз тогда, когда я заканчивала заплетать косу. О чем эти двое перешептывались, я конечно же не поняла, но по всей видимости, они решили подойти ко мне. А стало быть, самое время их заметить. Испуганно за озиравшись, шустро вскочила на ноги и сделала вид, что отчаянно всматриваюсь в темноту леса. Надеюсь, не перестаралась. Когда ветви ближайшего кустарника раздвинулись, и на поляну вышло двое мужчин, то я даже как-то оробела. Одним из северян, оказался тот, что называл моего Осла зайцем, а вот второго, я никак не ожидала увидеть здесь. Почему-то казалось, что ему не пристало лазать по лесу, да ещё и ночью. Его белоснежные локоны, отливали серебром в свете луны, а в глазах отражался бесконечный лёд севера. Даже кожа, казалась мерцающее бледной сейчас. Черты лица, его осанка, манера держаться, должны были говорить о благородном происхождении, в этом я была уверенна. Он смотрел на меня совершенно серьезно, без толики приветливости или улыбки во взгляде. Зато, его компаньон казалось, веселился от души. Только уж, что его так смешило, понять я не могла, как ни старалась.

— Er herre lust zu mutten!(Зайца, наверное, своего пасет, не иначе!) — наконец захохтал мужик, обращаясь явно не ко мне.

— Revt en, er sims schwim ent kerste im (Вряд ли, похоже косы плетет, да моется), — беловолосый с такой холодностью осмотрел меня с ног до головы, что я почувствовала себя последним ничтожеством в этом мире. Так неприятно никогда в жизни не было! — Er civil ess!(Хоть один цивилизованный).

— Ya, civil but anfengsten ire(Да, цивилизованный, но недоделанный похоже), — еще раз хохотнул второй.

— Ya, anfengsten ire sims (Да, похоже и впрямь недоделанный) ich hurre hurst warre has ei warre gut! Er sims cretin! (Я слышал, что у них каков воин, такова и лошадь. Этот наверное совсем дурак.)

— Ya! — протяжно захохотал второй. — Sims famille gebst er fur langer bins acht! (Семья наверное все деньги отдала, чтобы его в другую страну увезли). Sie? Ne qve sit er!(Видел? С ним даже сидеть не хотят!)

— Schlecht! Uns cretin habbe nicht!(Плохо, только дурака в походе не хватало?!) — мужчина с серебристыми волосами презрительно фыркнул, и нарочито медленно заговорил со мной. Словно, я от этого лучше понимала, что он хочет. — Как тебя зовут, мальчик?

Какое-то время я молчала, отчаянно борясь с волнением, что неожиданно охватило меня. Голос этого мужчины, заставлял меня нервничать совершенно по непонятным мне причинам. Затянувшаяся пауза, похоже, не добавила мне уважения в глазах северян. Потому, как весельчак, что-то быстро побормотал, а сереброволосый заметно нахмурился.

— Sims unne stin gabst nict(Похоже, неспроста ему мечи не дают).

— Дэй Ли, — совладав с собственным волнением, наконец сказала я.

Мужчина, выразительно посмотрев на все ещё посмеивающегося товарища, что-то ответил, прежде чем обратиться ко мне.

— If er richt ersend wir mus sage warum grette ser ire sutce aus? (Если он и впрямь глуповат, то можно у него спросить, чего все так расстроились, когда мы уезжали?) — Скажи, Дэй Ли, — старательно выговаривая мое имя, начал говорить он. — почему все в Каишим так плакали, когда мы уезжали?

Я непонимающе посмотрела на мужчин.

Быстрый переход