Изменить размер шрифта - +
 – Ты пользуешься гостеприимством моего поместья. Ты находишься здесь для того, чтобы выполнить задание.

– Я считал, что нахожусь здесь для того, чтобы оказать тебе услугу.

– Это одно и то же. Сделав свое дело, ты покинешь поместье. Правда, сначала я научу тебя, как убивать драконов.

– Да, но Орлин не дракон! Она действительно славная женщина, совершенно не склонная к авантюрам. Если она решит, что не желает этой услуги, я не собираюсь брать ее силой.

– Как ты думаешь, для чего она находится здесь? – спросил Гавейн. – Она такой же гость моего поместья!

– Она же твоя жена! – закричал Нортон. – Она имеет полное право находиться здесь!

– Нет – если не произведет наследника! Послушай, Нортон, я нахожусь в безвыходном положении, пока не получу истинного наследника. Она должна как можно скорее родить его.

– Ладно, почему ты тогда не женился на какой‑нибудь шлюхе, готовой раскинуть ноги перед любым мужчиной? Почему навязался этой славной девушке?

– Я уже говорил тебе, – запальчиво отвечал призрак. – Существуют нормы, которые надо соблюдать. У нашей семьи благородная родословная.

– У меня тоже есть нормы, которые я должен соблюдать. И у твоей жены…

– Так или иначе, ее выбрал не я, а моя семья. Они…

Не договорив фразы, призрак исчез. Нортон удивленно обвел взглядом комнату и увидел в дверном проеме Орлин.

– У вас все в порядке, Нортон? – встревоженно спросила она. – Я услыхала, что вы кричите…

Она не могла слышать призрака! Ему не следовало забывать это. Что она могла слышать? Нортон почувствовал, что его шею и щеки начала медленно заливать краска.

– Я… я думаю, вы не поверите, если я скажу вам, что разговаривал с призраком?

– Мне, право, не хотелось бы…

– Ну тогда считайте, что это был страшный сон, Сожалею, что побеспокоил вас.

Орлин посмотрела на него с сомнением:

– Вы такой хороший человек. Вы в самом деле страдаете от…

Нортон засмеялся, это получилось у него очень искренне.

– Откуда вам знать, что я хороший человек? Я самый обычный человек, может быть, и до обычного не дорос – мне всегда не везло в жизни, я ничего не добился. Не то что вы.

– О нет! Я ничего собой не представляю! – протестующее воскликнула она.

– Вы светитесь!

Нортон изучающе посмотрел на нее. На Орлин был бело‑розовый пеньюар, волосы цвета меда рассыпались по плечам. В ней сквозило что‑то необычайно притягательное, и дело было не в ее красоте или чувственности. Но Нортон подавил в себе влечение и вместо этого решил бросить ей вызов.

– Вы не верите, что я могу видеть призрака, однако предлагаете мне поверить, что вы видите сияние? А это в сущности одно и то же.

Орлин с трудом улыбнулась:

– Я так не считаю. Ко мне приходило так много мужчин с рассказами о том, что они видели привидение моего мужа, хотя я знаю – это просто грубая мужская игра. Мне хотелось бы верить, что вы другой.

Почему‑то Нортон чувствовал себя довольно неважно.

– Я видел призрака, но это не обязательно означает, что я согласен с тем, что он сказал.

– Я вижу сияние, – сказала Орлин. – Но я не… – Она улыбнулась. – Спокойной ночи, Нортон.

– Спокойной ночи, Орлин.

Она вышла и закрыла за собой дверь.

Снова появился Гавейн.

– Я вижу проблему, – сказал он. – Никто из вас не является убийцей дракона; вам просто не по нраву приступать к делу незамедлительно.

Быстрый переход