Изменить размер шрифта - +

Джекки Спэнн и Уаймэн Форд стояли на причале позади нее; Форд — со своим неизменным дипломатом.

— Подождите здесь, я подгоню катер, и вы быстренько в него заберетесь.

Отвязав отцовскую шлюпку, Эбби спустила на воду весла и, втайне надеясь, что отец еще не проснулся, начала грести. Оставив короткую записочку, она совершенно не предполагала, какой будет его реакция на то, что дочь вновь с неизвестной целью позаимствовала катер да вдобавок еще и попросила никому ничего не рассказывать.

Эбби налегла на весла; их всплески и постукивание снастей о мачты стоявших на якоре суденышек были единственными звуками, нарушавшими тишину гавани. Спали даже чайки. Она добралась до катера, поднялась на борт и запустила двигатель — внезапный рокот потревожил безмятежность летней ночи. Вряд ли кто-то обратит на это внимание: даже среди ночи шум катера являлся довольно обычным звуком для рыбацкой гавани.

Она плавно подошла к причалу и, не останавливаясь, продолжила медленное движение. Закинув на борт вещи, Джекки и Форд запрыгнули в судно. Эбби повернула штурвал и мимо мигающего буя направилась к выходу из гавани.

— Итак, — сказала Джекки, расположившись водном из кресел рубки и улыбаясь Форду, — кто вы такой и что, черт возьми, происходит?

 

ГЛАВА 61

 

Мейбл Фортье вышла из прачечной с постиранным бельем в корзинке на колесиках и покатила ее через автостоянку к своей машине. На другом конце площадки она увидела обычную компанию неряшливых подростков, которые болтали по своим мобильникам, сквернословили, пили пиво и курили, бросая окурки.

Мейбл в который раз попыталась убедить себя, что эти в общем-то хорошие ребятки просто таким образом расслабляются. Наверняка до пенсии она кого-то из них учила в начальной школе — такие были замечательные детки. И что с ними случилось? Она покачала головой: все они теперь курят, а уж ругаются так, что она и подумать не могла в свое время.

Стараясь не расставаться с добрыми мыслями, она выгрузила чистые вещи на заднее сиденье и, сложив корзинку, убрала ее в багажник. Сзади раздался визг покрышек очередной прибывшей на подростковое сборище машины. Выпрямившись, она увидела «камаро» цвета «синий металлик» — автомобиль сына Хинтонов; ворвавшись на стоянку на полной скорости, он возвестил о своем прибытии продолжительным сигналом. Парень буквально летал на своей машине. Скрежет шин, крутой вираж, и Мейбл услышала удар, а по асфальту разлетелись осколки пластика: горе-водитель «камаро» задел стоявший возле пустующих торговых рядов белый пикап.

Она наблюдала, как парень резко затормозил, вылез из «камаро» и, нагнувшись, осмотрел трехфутовую борозду на боку своей машины. Разбитый задний фонарь и наполовину оторванный бампер пикапа его совершенно не интересовали. Через всю стоянку до нее донеслись страшные проклятия и гогот молодежной компании. Потом он залез в свой «камаро» и, взвизгнув шинами, с рокотом умчался прочь.

Мейбл Фортье была потрясена: парень только что скрылся с места происшествия. А теперь и остальные подростки, рассевшись по машинам, пытались улизнуть до при езда полиции.

Это возмутительно. Форменное безобразие, если не сказать больше. Хинтон только что нанес кому-то ущерб, возможно, на тысячи долларов, после чего просто взял и безнаказанно укатил.

Это стало последней каплей. Нет, просто так им такое с рук не сойдет. Вытащив сотовый телефон, Мейбл Фортье решительно набрала номер полиции.

 

ГЛАВА 62

 

Эбби проснулась от запаха готовящейся на дровяной печи яичницы с беконом. В окна светило солнце; о каменистый берег плескалась вода. Пройдя в общую комнату, она увидела Форда — тот сидел за столиком с ноутбуком, подключенным к жесткому диску НЛРД, и просматривал фотографии.

— Неужели?! — воскликнула стоявшая возле печки Джекки.

Быстрый переход