Изменить размер шрифта - +
Пройдя в общую комнату, она увидела Форда — тот сидел за столиком с ноутбуком, подключенным к жесткому диску НЛРД, и просматривал фотографии.

— Неужели?! — воскликнула стоявшая возле печки Джекки. — Уж полдень близится… — Она вручила Эбби чашку с кофе, приготовленным по ее вкусу — с неимоверным количеством сливок и сахара.

— Иди позавтракай на воздухе.

Взглянув на Форда, Эбби вышла наружу и направилась к потрепанному уличному столику перед хижиной. Длинная дикая лужайка тянулась вниз до каменистого берега. В редких промежутках среди многочисленных поросших хвойной растительностью островов проглядывала морская линия далекого горизонта.

Джекки принесла Эбби завтрак и уселась со своей чашкой кофе рядом.

— А где «Мареа»? — спросила Эбби, приступая к яичнице с беконом; она не на шутку проголодалась.

— Я переставила ее в бухточку за островом, — сказала Джекки.

Попивая кофе и глядя на море, Эбби постепенно просыпалась. Их островок — Литл-Грин — затерялся среди тридцати других островов, отделенных от материка проливом Масл-Ридж-Чэнелл. К югу простирался залив Мусконгус, а к северу — Пенобскот-Бей. Это было превосходное укромное местечко, незаметное ни с моря, ни с суши, да еще и здорово защищенное от возможной непогоды. Насколько она могла судить, свидетелей их отплытия из Раунд-Понда нет и никому не известно, куда они могли отправиться. Даже ее отцу. Здесь им ничто не угрожало. Однако вопрос заключался в том, что им вообще могло угрожать?

Отправив в рот остатки яичницы, она подлила себе кофе из стоявшего на столике кофейника. Океан был спокоен, лишь легкий прибой ритмично накатывал на скалы. В небе кричали чайки, и где-то вдали среди островов слышалось пыхтение рыбацкого катера.

Форд вышел из хижины с чашкой кофе и присоединился к ним, присев за столик.

— Утренний привет! — улыбаясь во весь рот, воскликнула Джекки. — Как спалось, мистер Форд?

— Несравненно. — Сделав большой глоток кофе, он посмотрел на море.

— Я видела, вы изучали снимки Деймоса, — сказала Эбби.

— Да.

— Ну и что думаете по этому поводу?

Пристально глядя на нее своими голубыми глазами, Форд помедлил с ответом.

— Думаю, это выдающееся открытие, — неторопливо произнес он.

Эбби кивнула.

— Это, бесспорно, нечто инопланетное и вполне может являться источником тех необъяснимых гамма-излучений. И, судя по внешнему виду, штука эта довольно древняя.

— Я же говорила, что там все по-настоящему.

Он медленно покачал головой.

— Это ключ к разгадке одной из глубочайших тайн Вселенной. Находка инопланетного предмета указывает, что мы не одни. У меня просто голова идет кругом.

— Вы так и не догадываетесь? — Эбби испытующе смотрела на него.

— О чем?

Она покачала головой.

— Да о том, что этот долбаный инопланетный предмет является оружием. И это оружие стрельнуло в Землю.

 

ГЛАВА 63

 

— …Оружие… — медленно повторил Форд.

Эбби взглянула на Джекки — та молча слушала.

— Именно.

Форд провел рукой по своим вьющимся волосам.

— И что же навело тебя на эту мысль?

— «Отбросив невозможное…»

— Я знаю это высказывание, — сказал Форд.

— Элементарно, дорогой Ватсон. Во-первых, эта штука внешне похожа на пушку. Во-вторых, она пальнула миниатюрной черной дырой по Земле и пробила ее навылет.

Форд откинулся назад.

Тут есть некоторые нестыковки.

Быстрый переход