Зайдя в хижину, он почти сразу же вышел и огляделся. В его руке появился фонарь, и он стал медленно водить им по лугу и растущим за ним деревьям.
Прилив продолжался.
Фигура исчезла в лесу в направлении их убежища; свет фонарика мелькал среди деревьев.
Силуэт вновь появился на опушке леса, на обрыве над скалистым берегом. Осторожно спускаясь среди скал, он забрался на одну из них — самую высокую — и осветил берег; желтый луч скользил по камням вокруг них, выхватывая неровности. Положив руку Джекки на плечо, Эбби почувствовала, как та дрожит.
Силуэт двинулся в их сторону; отчетливо слышался стук камешков под его ногами. Луч фонарика вновь замелькал по скалам то с одной, то с другой стороны от них. Эбби почувствовала, как прилив, подбиравшийся среди покрытых водорослями камней, достиг ее ног — с какой же скоростью? Каждые две минуты — на дюйм выше? А то и быстрее, при полной-то луне?
Человек приближался, и Эбби спрятала голову в водоросли, еще больше вжавшись под скалу. Она чувствовала, как вода, тихо шурша, кружится вокруг щиколоток. Мужчина подходил все ближе, и она уже слышала его частое дыхание.
Желтый луч фонаря тщательно высвечивал скалы. Невыносимо медленно он прополз рядом с ними. Еще раз. И опять. Издав звук, похожий на глухое рычание, человек стал удаляться. Луч скользнул по нагромождению скал справа от их убежища и переместился на берег.
Подступавшая вода с тихим шелестом поднялась до лодыжек и вновь отступила. Снова наползла темнота. Выждав пару минуту, Эбби осмелилась выглянуть. Мужчина осторожно пробирался по берегу в сотне ярдах от них в направлении лодки.
— Нужно убираться с этого острова, — прошептала Джекки.
— Попробуй-ка уберись, когда наш катер болтается на видном месте.
— Возьмем его лодку.
Джекки трясло. Пытаясь успокоить подругу, Эбби сжала ее плечо.
— Сиди здесь, будешь отходить лишь по мере наступления прилива. Я уведу его лодку, доберусь до нашего катера и вернусь на нем сюда. Постараюсь подойти к берегу как можно ближе. Услышишь звук мотора — плыви, течение будет тебе в помощь.
— Хорошо, — прошептала Джекки.
Вдруг Эбби увидела в небе вспышку, мгновенный свет. В какую-то секунду она даже решила, что убийца обнаружил их, неожиданно направив луч фонаря.
— Черт! — вырвалось у Джекки; она резко пригнулась, инстинктивно прикрыв голову руками.
В следующий миг Эбби, задрав голову, посмотрела на Луну.
— Боже! Джекки!
Сбоку от Луны вспыхнул огромный огненный шар со струей светящейся пыли, бьющей с противоположной стороны, растягивающейся, словно при замедленной съемке, и ставшей настолько яркой, что Эбби пришлось прикрыть глаза. Зрелище было странным, жутким и в то же время завораживающим своей красотой, словно луна вдруг взорвалась многочисленными сверкающими самоцветами, вырвавшимися из ее недр.
Огненный шлейф стал растягиваться уже по другую сторону Луны, меняясь в цвете от ослепительно голубого в центре до зеленовато-желтого, переходящего в оранжевый и красный по краям, клином расходясь от поверхности.
— Что за хрень? — вытаращив глаза, воскликнула Джекки.
Неестественно яркий зеленовато-желтый свет озарил острова, темные ели, скалы и море, резко очертив горизонт и оттенив темно-пурпурный небосвод. Бледно-зеленая гладь океана покрылась черно-красными отблесками.
Прищурив глаза от яркого света, Эбби вновь посмотрела на Луну — вокруг диска появлялось нечто похожее на нимб, словно ту хорошенько встряхнули, подняв с ее поверхности пыль. Казалось, мир погрузился во всеобъемлющую тишину, отчего увиденное зрелище выглядело еще более сюрреалистическим.
— Эбби! — Джекки была в панике. — Что такое? Что происходит?
— Похоже, это самое оружие с Деймоса теперь шарахнуло по Луне. |