Изменить размер шрифта - +

 — Вопросы буду задавать я, мисс Чане.

 — Я отвечу на ваши вопросы, если вы поделитесь со мной своей информацией.

 — Не выйдет, мисс Чане. Я могу обойтись без вашей информации.

 — Тогда вы не пришли бы ко мне.

 — Послушайте, мисс Чане…

 — О бога ради, называйте меня Джулия.

 — Хорошо, Джулия. Я могу обойтись без вашей информации, но, если бы вы ответили на несколько вопросов, процесс, возможно, ускорился бы. В свою очередь, я обещаю как можно скорее возвратить вам мать.

 — Этого недостаточно, мистер Рэмплинг. Я хочу защитить свою мать и убедиться, что она не пострадала. Так что или мы делимся информацией, или я ничего не скажу вам.

 — Забудьте. Я сам справлюсь. — Он повернулся, собираясь уйти.

 Джулия бросилась ему наперерез.

 — Не смейте уходить. Я пойду за вами.

 Он ухмыльнулся.

 — В ночной рубашке? Это будет интересно.

 Джулия забыла, что не оделась и не уложила вещи. На это уйдет полчаса, а Рэмплинг не станет ждать.

 Почувствовав, что краснеет, девушка плотнее запахнула ворот халата.

 Внезапно он почему-то подобрел.

 — Встретимся за обедом в «Мэншен» на Тертл-стрит. Посмотрим, что мы сможем придумать.

 — Где находится «Мэншен»?

 Рэмплинг закатил глаза.

 — Это один из самых знаменитых отелей в мире. Возьмите такси. Шофер знает, где это. В час. Если не придете, я буду продолжать без вас. Понятно?

 — Понятно. Я приду.

 Он коротко кивнул и вышел.

 Джулия начала поспешно укладывать вещи, прервавшись лишь для того, чтобы одеться. Она не стала накладывать макияж. Самое важное — ее мать. Нужно узнать, что случилось с ней.

 И как, интересно, зовут Рэмплинга?

 

 

 

 

 ГЛАВА ВТОРАЯ

 

 

 Когда Джулия вошла в ресторан, расположившийся в красивом особняке и составлявший одно целое с отелем под тем же названием, ее брюки и блузка не заставили метрдотеля поднять брови. Однако он был явно удивлен, увидев чемодан.

 — Добро пожаловать в «Мэншен», мисс. Не хотите ли отдать на хранение ваш чемодан?

 Джулия облегченно вздохнула.

 — Большое спасибо. Мне негде было оставить его.

 — Вы собираетесь обедать в одиночестве?

 — Нет, с мистером Рэмплингом.

 — Сюда, пожалуйста, — подобострастно произнес метрдотель. — Мистер Рэмплинг ждет вас.

 Он провел Джулию к столику, выдвинул для нее стул и вручил меню.

 — Сейчас подойдет ваш официант.

 — Здравствуйте, — приветствовала Джулия мужчину, сидевшего за столом.

 — Рад, что вы пришли, Джулия.

 — Вы думали, что я могу отказаться от поисков матери?

 — Она с моим отцом, а не с каким-нибудь гангстером, — с заметной обидой произнес он.

 — Это вы так говорите, — возразила Джулия. Она ничего не знает ни о Эйбе Рэмплинге, ни о его сыне.

 Очевидно, он прочитал ее мысли.

 — Мы с отцом занимаемся гостиничным бизнесом, Джулия.

 — О! Но это не значит, что вы не связаны с гангстерами.

 — Это значит, что вы слишком много смотрите телевизор. — Рэмплинг бросил взгляд на меню.

Быстрый переход